安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34

弗龍斯基離開彼得堡去莫斯科的時候,把他在莫爾斯基大街上的那幢大房子留給他的朋友與要好的同事彼得里茨基看管.
彼得里茨基是一個青年中尉,門弟並不十分顯貴,不僅沒有錢,並老是負債累累,到晚上總是喝得爛醉,他常常被監禁起來,因為做了各種荒唐可愛.不名譽的醜事,可是僚友和長官都很寵愛他.十二點鐘從火車站到達他的住宅的時候,弗龍斯基看見大門外停著一輛他十分熟悉的出租馬車.當他還站在門外按鈴的時候,就聽到了男性的鬨笑聲,一個女性的含糊不清的聲音和彼得里茨基的叫聲:假如是個什麼流氓,可不要讓他進來!弗龍斯基叫僕人不要去通報,悄悄地溜進了前廳.彼得里茨基的一個女友,西爾頓男爵夫人,長著玫瑰色小臉和淡黃色頭髮,穿著一件淡紫色的綢緞連衣裙,光彩奪目,她用巴黎話聊著閒天,如一隻金絲雀一樣,她的聲音充滿了整個屋子,這時她正坐在圓桌旁煮咖啡.彼得里茨基穿著大衣,騎兵隊長卡梅羅夫斯基,大約是剛下了班跑來的,還是渾身軍裝,他們坐在她的兩邊.
好!弗龍斯基!彼得里茨基叫著,跳了起來,啪的一聲推開了椅子.我們的主人來了!男爵夫人,拿新咖啡壺給他煮點咖啡吧.啊呀,我們沒有想到你來!我希望你會滿意你的書房裡這個裝飾品,他指著男爵夫人說.你們彼此肯定認識的吧?
我想是認識的,弗龍斯基浮上一種愉快的微笑說,緊緊地握著男爵夫人的小手.可不是嗎!我們是老朋友呢.
您是旅行回來吧?男爵夫人說.那么我就要走了.喔,要是我礙事的話,我立即就走.
您隨便在哪兒都當在家裡一樣,男爵夫人,弗龍斯基說.你好,卡梅羅夫斯基?他補充說,冷淡地同卡梅羅夫斯基握了握手.
聽一聽,您再也講不出這樣漂亮的話,男爵夫人轉向彼得里茨基說.
不,那為什麼?吃了飯之後我也能講得那樣好.
吃了飯以後就不稀奇了!喔,那么我給你煮一點咖啡,你先去洗把臉,收拾一下吧,男爵夫人說,又坐下來,當心旋轉著新咖啡壺的小螺旋.皮埃爾,拿咖啡給我,她朝彼得里茨基說,她稱他皮埃爾,那是他的姓的愛稱,她並不隱諱她和他的關係.我再加點進去.
您會把弄壞的!
不,我不會弄壞的!喔,您的夫人呢?男爵夫人突然說,打斷了弗龍斯基同他的同僚的談話.我們這裡已把您招贅出去了哩.您把您的夫人帶來了嗎?
沒有,男爵夫人.我天生是一個茨岡,並且一直到死也還是一個茨岡.
這樣倒更加好了,更好了!來握握手吧.
男爵夫人不放鬆弗龍斯基,開始邊笑著邊講地告訴他她最近的生活計畫,徵求他的意見.
他怎么也不叫我離婚!喔,我怎么辦呢?(他,就是她的丈夫.)現在我想去告他.您有什麼高明的見解呢?卡梅羅夫斯基,留心咖啡啊,它已經在滾了;您看,我真的忙不過來呀!我要告狀,因為我得保全我的財產.您明白這有那么荒唐呀,他藉口說我對他不貞,她輕蔑地說,居然想把我的財產歸於他的名下.

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-34_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著