安娜_卡列寧娜(上)-第1部-18

弗龍斯基跟著乘務員向客車走去,在車廂門口他突然停住腳步,給一位正好走下車來的夫人讓路.憑著社交界中人的眼力,乍一看這位夫人的風姿,弗龍斯基就識別出她是屬於上流社會的.他道了聲歉,就走進車廂去,但是感到他非得再看她一眼不可;這並不是因為她很美麗,也不是由於她的整個姿態上所顯露出來的優美文雅的風度,而是因為在她走過他身邊時她那迷人的臉上的表情帶著幾分特別的柔情蜜意.當他回過頭來看的時候,她也回過頭來了.她那雙在濃密的睫毛下面顯得陰暗了的.閃耀著的灰色眼睛親切而注意地盯著他的臉,好似她在辨認他一樣,隨後又立刻轉向走過的人群,好像是在尋找什麼人似的.在那短促的一瞥中,弗龍斯基已注意到有一股壓抑著的生氣流露在她的臉上,在她那亮晶晶的眼睛與把她的朱唇彎曲了的隱隱約約的微笑之間掠過.仿佛有一種過剩的生命力洋溢在她整個的身心,違反她的意志,時而在她的眼睛的閃光裡面,時而在她的微笑中顯現出來.她故意地竭力隱藏住她眼睛裡的光輝,但它卻違反她的意志在依稀可辨的微笑里閃爍著.
弗龍斯基走入車廂.他母親,一位長著黑眼睛和鬈髮的乾瘦的老太太,眯縫著眼睛,打量著她的兒子,淺淺的微笑浮在嘴角.她從座位上站起,把手提皮包遞給她的使女,伸出她的乾瘦的小手讓她兒子吻,隨後扶起他的頭來,在他面頰上吻了一吻.
你接到我的電報了嗎?你好吧?謝謝上天.
您一路順風吧?她兒子說道,在她旁邊坐下,不由自主地傾聽著門外一個女人的聲音.他知道這是他在門邊遇到的那位夫人的聲音.
我可是不同意您,那位夫人說.
這是個彼得堡式的見解,夫人.
不是彼得堡式的,只不過是婦人之見罷了,她回答說.
喔,喔,讓我吻一吻您的手.
再會,伊萬.彼得羅維奇.您能不能去看看我哥哥在不在,叫他到我這裡來?那婦人在門邊說,又走入車廂里.
喔,您找到您的哥哥了嗎?弗龍斯基伯爵夫人朝那位夫人說.
這就是卡列寧夫人,弗龍斯基這時才明白過來.
令兄來了.他立起身來說.失禮得很,我剛才不知道是您,並且,我們相交是這樣淺,弗龍斯基鞠著躬.您肯定早已把我忘了吧.
啊,不,她說,我應當認識您的,因為令堂和我一路上只談論您.當她講話的時候,她終於讓那股壓抑不住的生氣流露在她的微笑里.還沒有看見我哥哥.
去叫他,阿列克謝,老伯爵夫人講.
弗龍斯基出去走到月合上,喊叫著:
奧布隆斯基!到這裡來!
卡列寧夫人並不等她哥哥走近來,一看到他,她就邁著她那輕盈的.堅定的步子走下車去.她哥哥一走近她,她就用左臂摟住他的脖頸,那動作的堅定和嫻雅使弗龍斯基為之驚異,她快速地把她哥哥拉到面前,熱烈地和他接吻.弗龍斯基凝視著,目不轉睛地看著她,一直微笑著,他也不知道為什么來.可是記起他母親等待著他,他又走回車廂去.

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-18_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第1部-18_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著