安娜_卡列寧娜(上)-第2部-07(3)


假設您真愛我,像您所說的,她低語著,那么就這樣做,讓我安寧吧.
他喜笑顏開了.
難道您不知道您就是我的整個生命嗎?但是我不知道安寧,我也不能給您.我整個的人,我的愛情......是的.我不能把您和我自己分開來想.您和我在我看來是一體.我看出將來不論是我或您都不可能安寧.我看只有絕望和不幸......要不然就可能很幸福,怎樣的幸福呀!......難道就沒有可能嗎?他小聲地說,但是她聽見了.
她竭盡心力想說應該說的話;但是她卻只讓她的充滿了愛的眼睛盯住他,並沒有回答.
嗯,有了!他狂喜地想著.我原來都快要絕望,並且好像不會有結果的時候......終於到來了!她愛我!她自己承認了的!
那么為了我的緣故這樣做吧:別再對我說那種話,讓我們做好朋友吧,她口頭上這么說,但是她的眼睛卻說出了全然不一樣的話.
我們永遠不會做朋友,這您自己也知道的.我們或是世界上最幸福的,或者是最不幸的......這完全在於您.
她原來想說句什麼話的,但是他打斷了她.
我只有一個要求:我要求有權利希望,痛苦,就像我現在這樣.可是假設連那也不能夠,那么命令我走開,我就走開.要是您討厭我在您面前,您就不會再看見我.
我並不要趕走您啊.
只要沒有什麼變化就好了.讓一切都照舊吧,他帶著顫慄的聲調說.您丈夫回來了.
在那一瞬間,阿列克謝.亞歷山德羅維奇果真邁著穩重而笨拙的步伐走進房間裡.
瞥了他的妻子和弗龍斯基一眼,他就走到女主人面前,坐下喝了一杯茶後,用他那從容的.一向嘹亮的聲調開始講話,用他素常那種嘲弄口吻譏刺著什麼人.
你們蘭布利埃的人們到齊了,他說,向在座的人注視了一下;格雷斯和繆斯.
但是貝特西公爵夫人忍受不了他的這種腔調......如她用英文所謂sneering的腔調,於是,如一個精明的女主人一樣,她立刻把引他談論起普遍兵役制這個嚴肅的話題上去.阿列克謝.亞歷山德羅維奇立即對這問題發生了興味,開始熱誠為新敕令辯護以防禦貝特西公爵夫人的攻擊.
弗龍斯基和安娜還坐在小桌邊.
這可有點不成體統了!一位婦人低聲說,對卡列寧夫人.弗龍斯基和她丈夫意味深長地瞟了一眼.我剛剛不是對您說過嗎?安娜的朋友說.
可不僅這兩位婦人,幾乎全房間的人,甚至米亞赫基公爵夫人和貝特西本人,都朝那兩個離群的人望了好幾眼,好似這是一樁惱人的事情一樣.只有阿列克謝.亞歷山德羅維奇一次都沒有向那方向望過,他正談得很起勁哩.
貝特西公爵夫人注意到在每個人心上所引起的不愉快的印象,把另外一個什麼人悄悄地塞入她的位置上來聽阿列克謝.亞歷山德羅維奇講話,自己走到了安娜面前.
安娜_卡列寧娜(上)-第2部-07(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-07(3)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著