安娜_卡列寧娜(上)-第5部-12

安娜和弗龍斯基早就交換著眼神,為他們的朋友這種能言善辯而感到難過,終於弗龍斯基沒有等著主人,就逕自向另一幅小畫走過去.
啊,多美妙啊!多美妙啊!這一切真是奇蹟!多么美妙呀!他們同時叫起來.
什麼東西使他們那么滿意呢?米哈伊洛夫想.他完全忘記了他多年前繪的那幅畫.他忘記了他有好幾個月日日夜夜全身心在這幅畫上時,他為它所經受的一切苦惱煩悶和歡喜.他忘記了它,就像他一向總把畫好的畫忘記了一樣.他連看都不高興看它一眼,只因為要等一個一直想買它的英國人,所以把它全擺到外面來的.
啊,那只是一幅以前舊的習作罷了,他說.
多么美好啊!戈列尼謝夫說,他顯然也從心底里被那幅畫的給迷住了.
兩個小孩在柳蔭下釣魚.大的一個剛垂下釣絲,正小心翼翼地從灌木後面往回收浮子,全身心在他的工作上;另一個,小的一個,正躺在草地上,用手托著長著亂蓬蓬金髮的腦袋,沉思的碧藍眼睛盯著著水面.他到底在想什麼呢?
對這幅畫的嘆賞在米哈伊洛夫心中喚起了昔日的興奮,但是他懼怕並且厭惡對於過去事物懷著無謂的留戀,因此,儘管這種讚賞使他感到快樂,他卻竭力把訪問者們引到第三幅畫那裡去.
弗龍斯基問這幅畫是否出賣.這時米哈伊洛夫已經被來訪者們弄得很興奮,談到金錢他聽了很不愉快.
它是擺出來賣的,他回答說,憂鬱地皺著自己眉.
訪問者們走了之後,米哈伊洛夫在彼拉多和基督的畫像前坐下來,在心裡回憶著剛剛訪問者們說過的話以及他們雖然沒有明確說明的話.說也奇怪,當他們在這裡,他用他們的觀點來看事物的時候,在他看來是那么重要的東西,現在忽然失去了一切意義.他開始用純藝術家的眼光來看他的畫,立刻產生這樣一種心情,他確信他的畫非常完美,所以他的畫具有重大意義;要集中全部精力,排除一切別的興趣,是需要這種確信的;只有這樣,他才能夠繼續工作.
基督的一隻按照遠近法縮小了的腳,可有點不好.他拿起調色板,繼續工作起來.他一面修改那隻腳,一面不斷地盯著背景上約翰的印象,訪問者們連注意都沒有注意到那個,可是他卻相信那已達到非常完美的境界.修改完了腳,他很想把那形象也潤色一下,但是他感到太興奮了.在他太冷靜的時候和在他太激動,把什麼都看得太清楚的時候,他一樣不能很好工作.只有在由冷靜過渡到靈感的那個階段,才能好好工作.今天他太興奮了.他原想把畫蓋好的,可是他停住了,把罩布拿在手裡;流露出一種幸福的微笑,對著約翰的形象凝視了好長時間.最後,帶著依依難捨的神情,他放下了罩布,疲倦但是又十分愉快地走回公寓去.
弗龍斯基.安娜和戈列尼謝夫,在歸途中同樣是格外地活躍和愉快.他們談論著米哈伊洛夫和他的畫.才能這個詞......他們把它理解成一種脫離理智和感情而獨立存在的.與生俱有的.差不多是生理的能力,他們想把畫家所體驗到的一切全用它來表示......這個字眼在他們談話中頻繁地反覆,因為他們需要用它來形容那些他們毫不理解.卻又需要談論的東西.他們說他的才能是無可否認的,只是他的才能因為教養不夠......我們俄國美術家的常病......而不可能發揮.但是那幅小孩的畫卻深深刻在他們的記憶里,他們一直在回想它.
多么美妙啊!這會他畫得多么出色,並且它又是多么簡單啊!甚至他自己都不明白它是多么好.是的,我一定不放過它;我一定要把它買下來,弗龍斯基說.

安娜_卡列寧娜(上)-第5部-12_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第5部-12_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著