安娜_卡列寧娜(上)-第8部-02(2)


不,我就要走了.
到哪裡去?
到鄉下我弟弟那裡去,謝爾蓋.伊萬諾維奇回答道.
那么您會見到我的妻子.我給她寫過信,但是您會早些見到她的.請您告訴她您見到我,all right!她會明白的.不過,請您妥善告訴她,我已被任命為聯合委員會的委員......喔,她會明白的!您知道,les petites misères de la vie humaine,他對公爵夫人說,好像在道歉一樣.米亞赫基公爵夫人,不是麗莎,而是比比施,真的送去了三千枝槍和十五個護士哩!我跟您說過嗎?
是的,我聽說了,科茲內舍夫勉強地回答說.
您走掉了太可惜!斯捷潘.阿爾卡季奇說.明天我們要為兩個人:彼得堡的季米爾-巴爾特尼揚斯基,和我們的韋斯洛夫斯基,格里沙餞行.他們兩人都要去的,韋斯洛夫斯基最近結了婚.真是個好漢子!對不對,公爵夫人?他向那位夫人說.
公爵夫人默不做聲地望了望科茲內舍夫.但是謝爾蓋.伊萬內奇和公爵夫人好象想要甩掉他,這一點也沒有使斯捷潘.阿爾卡季奇感到不舒服.他時而微笑著凝視公爵夫人帽子上的羽毛,時而左顧右盼,似乎在回憶什麼一樣.看見一個拿著募捐箱走過來的婦人,他就招手叫她過來,放進去二張五盧布的紙幣.
我口袋裡有錢的時候,我看見這些募捐箱就不能沒有什麼表示,他說.今天的戰況怎么樣?這些黑山人,真是好漢子!
真的嗎!當公爵夫人告訴他弗龍斯基也坐這班車走的時候,他叫喊出聲來.一時間斯捷潘.阿爾卡季奇露出愁芒的表情,可是一會以後,當他微微搖擺著,撫摸著絡腮鬍子,走進弗龍斯基待的候車室的時候,斯捷潘.阿爾卡季奇已經完全忘記了自己曾趴在妹妹的屍首上絕望地痛哭,他只把弗龍斯基當成一個英雄和老朋友.
他雖然有那么多不是,可不能不為他說句公道話,奧布隆斯基一離開他們,公爵夫人就對謝爾蓋.伊萬諾維奇說.他完完全全是俄羅斯型的,斯拉夫型的性格!不過恐怕弗龍斯基看見他會很難過.不管怎么說,這個人的命運使我很感動.在路上跟他聊一聊吧,公爵夫人說.
是的,可能會的,如果有機會的話.
我從來也不喜歡他.但是這事把許許多多都掩蓋了.他不僅自己去,而且他還自己出錢帶走了一連騎兵.
是的,我聽講了.
鈴響了,所有的人都向著門口擠過而去.
他就在那裡!公爵夫人指著弗龍斯基說,他穿著長外套,戴著寬邊黑帽,挽著他母親的胳膊走過去.奧布隆斯基在他旁邊走著,正興奮地議論什麼.
弗龍斯基皺著眉頭,正視著前方,似乎並沒有聽斯捷潘.阿爾卡季奇在談什麼.
可能是由於奧布隆斯基的指點,他朝公爵夫人和謝爾蓋.伊萬諾維奇站的地方回頭一望,默默地舉了舉帽子.他變得蒼老的.充滿痛苦的面孔像化石了一樣.
走到月台上,弗龍斯基讓他母親先走過去,就默默地進入在一節單間車廂里了.
月台上奏起《上帝保佑沙皇》,緊接著是萬歲和歡樂呼聲.有一個志願兵,高高的身材,塌陷的胸脯,很年輕,正特別惹人注目地敬禮,在他的頭上揮舞著氈帽和花束.兩個軍官和一個長著大鬍子.戴著油污的帽子的上了年紀的人從他身後探出頭來,也在敬禮.

安娜_卡列寧娜(上)-第8部-02(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第8部-02(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著