悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第八卷-歡樂和失望(3)


他們為這話笑了一整夜.
在另一次談話中,他偶然想起,大聲說道:
呵!有一天,在盧森堡公園,我險些兒沒把一個老傷兵的骨頭砸碎.
但是他立即停了下來沒往下說.要不,他便得談到珂賽特的吊襪帶,那在他是不可能的.這裡有一道無形的堤岸,一涉及到肉體問題,自有一種神聖的畏懼心使這天真豪邁的情人向後退縮.在馬呂斯的想像中,他和珂賽特的生活,只應是這樣而不應有旁的:他每晚來到卜呂梅街,把那法院院長鐵欄門上的一根肯成人之美的老鐵條挪動一下,並肩坐在石凳上,仰望傍晚時分樹枝中間的閃閃星光,讓他褲腿膝頭上的褶紋和珂賽特的寬大的裙袍挨在一起,摸撫她的指甲,對她說你,輪番嗅一朵鮮花......天長地久,了無盡期.這時,朵朵白雲在他們的頭上浮過.微風吹走的人間夢幻常多於天上的白雲.
難道在這種近乎樸拙的純愛中,絕對沒有承顏獻媚的表現嗎?不.向意中人說奉承話,這是溫存愛撫的最初形式,是試探性的半進攻.奉承,具有隔著面紗親吻的意味.在其中,狎昵的意念已遮遮掩掩地伸出了它溫柔的指尖.在狎昵念意的跟前,心,為了更好地愛,後退了.馬呂斯的甜言蜜語是充滿了遐想的,可以說,具有碧空的顏色.天上的鳥兒,當它們和天使比翼雙飛時,應當聽到這些話的.但這裡也雜有生活.人情.馬呂斯大大的堅強的自信心.那是岩洞裡的語言,來日洞房情話的前奏,是真情的婉轉披露,歌與詩的合流,鷓鴣咕咕求偶聲的親切誇張,是表達崇拜心情的一切美如花團錦簇.吐放馥郁天香的綺文麗藻,是兩心交喚聲中無可名狀的嚶嚶啼唱.
呵!馬呂斯低聲說,你多么美!我不敢看你.因此我只是嚮往你.你是一種美的形態.我不知道我是怎么搞的.只要你的鞋子尖兒從你裙袍下伸出來,我便會心慌意亂.並且當你讓我猜著你的思想時,我便看見一種多么耀眼的光!你說的話有驚人的說服力.有時我會覺得你只是幻境中的人.你說話吧,我聽你說,我敬佩你.呵珂賽特!這是多么奇特,多么迷人,我確實要瘋了.你是可敬愛的,小姐.我用顯微鏡研究你的腳,用望遠鏡研究你的靈魂.
珂賽特回答說:
從今早到現在,我一刻比一刻越來越愛你了.
在這種對話中,一問一答,漫無目標,隨心所欲,最後總象乳水交融,情投意合.
珂賽特處處顯得天真.淳樸.赤誠.白潔.坦率.光明.我們可以說她是明亮的.她讓見到她的人仿佛感到如見春光,如見曉色.她眼睛裡有露水.珂賽特是曙光凝聚起來的婦女形體.
馬呂斯既崇拜她,便欽佩她,這是極自然的.但事實是,這個新從修院裡打磨出來的小寄讀生,談起話來,確有美妙的洞察力,有時也談得合情合理,體貼入微.她那孩子話未必儘是孩子氣.她啥也不會搞錯,並且看得準.婦女是憑著她心中的溫柔的天性......那種不犯錯誤的本能......來領悟和交談的.誰也不會象婦女那樣把話說得既甜美又深刻.甜美和深刻,整個女性也就在這裡了,全部稟賦也就在這裡了.
悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第八卷-歡樂和失望(3)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(五)-第四部-卜呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血-第八卷-歡樂和失望(3)_悲慘世界原文_文學 世界名著