悲慘世界(四)-第三部-馬呂斯-第八卷-作惡的窮人(8)


呸!
接著,她又用一個輕快的曲調哼著這樣的句子:
我餓了,爸爸,
沒得吃的.
我冷呀,媽媽,
沒有穿的.
嗦嗦抖吧,
小羅羅.
哭鼻子吧,
小雅各.
她還沒有哼完這詞兒,又喊著說:
您有時也去看戲嗎,馬呂斯先生?我,我是常去的.我有一個個弟弟,他和那些藝術家交上了朋友,他時常拿了入場券送給我.老實說,我不喜歡邊廂里的那種條凳.坐在那裡不方便,不舒服.有時人太擠了,還有一些人,身上一股味兒怪難聞的.
隨後,她仔細端詳馬呂斯,表現出一種奇特的神情,對他說:
您知道嗎,馬呂斯先生?您是個非常美的男子.
他倆的心裡同時產生了同一思想,使她笑了出來,也使他漲紅了臉.
她挨近他身邊,把一隻手放在他的肩上說:
您從不注意我,但是我認識您,馬呂斯先生.我常在這兒的樓梯上遇見您.有幾次,我到奧斯特里茨那邊去遛彎兒,我還看見您走到住在那裡的馬白夫公公家去.這對您很合適,您這頭蓬蓬鬆鬆的頭髮.
她想把她說話的聲音裝得非常柔和,結果卻只能發出極沉的聲音.一部分字消失在從喉頭到嘴唇那一段路上了,活象在一個缺弦的鍵盤上彈琴.
馬呂斯慢慢地向後退.
姑娘,他帶著冷淡的嚴肅神情說,我這兒有一個包,我想是您的.請允許我拿還給您.
他便把那包著四封信的信封遞了給她.
她連連拍手,叫道:
我們四處好找!
於是她連忙接過那紙包,打開那信封,一面說:
上帝的上帝!我們哪裡沒有找過,我的妹子和我!您倒把它找著了!在大路上找著的,不是嗎?應當是在大路上吧?您瞧,是我們在跑的時候丟了的.是我那寶貝妹子幹的好事.回到家裡,我們找不著了.因為我們不願挨揍,挨揍沒有什麼好處,完全沒有什麼好處,絕對沒有什麼好處,我們便在家裡說,我們已把那些信送到了,人家對我們說:'去你們的!,想不到會在這兒,這些倒霉信!您從哪裡看出了這些信是我的呢?啊!對,看寫的字!那么昨晚我們在路上碰著的是您了.我們看不見,懂嗎!我對我妹子說:'是一位先生吧?,我妹子對我說:'我想是一位先生!,
這時,她展開了那封寫給聖雅克.德.奧.巴教堂的行善的先生的信.
對!她說,這便是給那望彌撒的老頭的.現在正是時候.我去送給他.他也許能有點什麼給我們去弄一頓早飯吃吃.
悲慘世界(四)-第三部-馬呂斯-第八卷-作惡的窮人(8)_悲慘世界原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

悲慘世界(四)-第三部-馬呂斯-第八卷-作惡的窮人(8)_悲慘世界原文_文學 世界名著