貝姨(上)-01(7)


說到這裡,老花粉商抹了抹眼淚.痛苦的真實性感動了於洛太太,把她恍恍惚惚的心收了回來.
你想,太太,一個人到了五十二歲,還能找到一個這樣的寶貝嗎?在這個年齡,愛情的代價要三萬法郎一年,這個數目是從你丈夫那裡知道的;而且我也太喜歡賽萊斯蒂納了,不能讓她的財產受到損害.在你第一次招待我們的晚會上一看見你,我就不明白於洛這小子為什麼要養一個珍妮.卡迪訥......你氣概象皇后......太太,你還不到三十歲,看上去年輕得很,而且真美.老實說,那天我真動了心,私下盤算著:'要是我沒有約瑟法,那么於洛老頭既然把他的女人丟在一邊,她對我倒象手套一樣合適.,啊!對不起,又是一句生意人的口頭禪.我常常要露出花粉商的馬腳,嚇得我不敢再想當議員.......對兩個象我們這樣的老夥計,朋友的情婦是神聖不可侵犯的;因此,一朝男爵把我那么卑鄙的欺騙了,我就發誓要把他的妻子弄上手.這才公道.男爵沒有話說的,咱們倆應當扯直.不料我剛開口說出我心裡的話,你就把我當癩狗一樣趕了出去;可是你那一下更加強了我的愛情,加強了我的死心眼兒,如果你喜歡這么說;而且你遲早是我的.
怎么會?
我不知道,可是一定的.告訴你,太太,心中只有一個念頭的,蠢頭蠢腦的花粉商,(已經告老的,別忘了!)比那種念頭成千累萬.聰明伶俐的人,要強得多.我為你瘋癲了,而且你是我報仇的工具!這等於把我的熱情增加了一倍.我這是開誠布公對你說的,拿定了主意說的.正如你對我說:'我決不會是你的,,我對你的說話也是一樣的冷靜.總之,象俗語所說的,我把牌攤明在桌上打.是的,到了某一個時期,你一定是我的......噢!哪怕你五十歲吧,你還是要做我的情婦,沒有問題,因為我,我料到你丈夫有一天......
於洛太太對這個老謀深算的市儈,害怕得直瞪著眼,克勒韋爾以為她瘋了,不敢再往下說.
這是你自己招來的,你瞧不起我,挑撥我,教我不得不說!他覺得剛才幾句狠毒的話,需要表白一下.
噢!我的女兒,我的女兒!男爵夫人嚷著,聲音象一個快要死去的人.
啊!我簡直弄不明白了,克勒韋爾接著說.約瑟法給騙走的那一天,我好比一頭雌虎給人搶去了小虎兒......對啦,就跟你現在一樣.哼,你的女兒!便是我征服你的手段.不錯,我破壞了你女兒的婚姻!......沒有我幫忙,她休想嫁人!不管奧棠絲小姐生得多美,總得有一份陪嫁......
唉!可憐,正是哪.男爵夫人抹了抹眼睛.
你問男爵要一萬法郎試試看,克勒韋爾說著又擺好了姿勢.
他歇了一會,象戲子把道白特意表明段落似的.然後他尖著喉嚨:
即使他有,也是要給替補約瑟法的女人的.走上了這條路,還會懸崖勒馬嗎?先是他太喜歡女人了!(咱們的王上說得好:一切都有箇中庸之道.(法王路易-菲力浦即位初期曾經這樣說明他的不左不右的對內政策.即:我們將努力奉行中庸之道.巴爾扎克在這裡提到王上顯然具有諷刺意味.))再加虛榮心作怪!他是一個美男子呀!他為了自己快活,會叫你們睡草墊的.而且,你們已經走上救濟院的路了.你瞧,自從我不上門之後,你們就沒有能換這客廳的家具.所有椅套的鑲邊上,都擺明著窮酸兩字.上等人家的窮是最可怕的,你這種遮掩不了的窘相,哪個女婿見了不嚇跑?我開過鋪子,我是內行.巴黎的生意人只要眼睛一瞥,就能看出是真有錢還是假有錢......你是沒有錢了,他把聲音放低了說.處處看得出,從你們當差的衣服上也看得出.還有一件瞞著你的秘密,要不要我告訴你?......
下一篇:貝姨(上)-02
目錄:貝姨
貝姨(上)-01(7)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-01(7)_貝姨原文_文學 世界名著