貝姨(上)-01(5)


用這個代價來換我女兒的幸福?......噢!先生,你起來,要不然我就打鈴了......
老花粉商很費事的站起身子,那種尷尬局面使他大為氣憤,立刻擺好了姿勢.差不多所有的男人都會裝出某種功架,以為能夠顯出自己的美點.克勒韋爾的功架,是把手臂擺成拿破崙式,側著四分之三的腦袋,學著畫家在肖像上替拿破崙安排的目光,望著天邊.他裝做不勝憤慨的樣子,說:
!死心塌地的信任,信任一個好色......
信任一個值得信任的丈夫,於洛太太打斷了克勒韋爾的話,不讓他說出一個她不願意聽的字眼.
呃,太太,你寫信叫我來,你要知道我為什麼那樣做,而你拿出王后一般的神氣,用那么瞧不起人,欺侮人的態度逼我.你不是當我奴才看嗎?真的,你可以相信,我有權利來,來......追求你......因為......嘔,不,我太愛你了,不能說......
說吧,先生,再過幾天我就四十八歲了,我也不是什麼假貞潔的傻女人,什麼話都能聽......
那么你能不能拿貞潔做擔保,......唉,算我倒霉,你的確是貞潔的女人,......你能不能擔保不提我的名字,不泄露是我告訴你的秘密?
假使這是揭穿秘密的條件,那么你等會告訴我的荒唐事兒,我發誓對誰都不說從哪兒聽來的,對我丈夫也不說.
對啦,因為這件事就跟你夫婦倆有關......
於洛太太立刻臉色發了白.
啊!要是你還愛於洛,你要難受的!我還是不說的好.
說吧,先生,因為照你的說法,你應當表明一下為什麼要對我講那些瘋話,為什麼你死乞白賴,要折磨一個象我這等年紀的女人,我只要嫁了女兒,就可以安安心心的死了!
你瞧你已經在傷心了......
我?
是啊,我的高貴美麗的人哪!克勒韋爾叫道,你就是太苦了,我的乖......
先生,出去!要不然,放規矩些!
哎,太太,你可知道於洛大人跟我是怎么認識的嗎?......在咱們的情人家裡哪,太太.
噢!先生......
在咱們的情人家裡哪,太太,克勒韋爾用舞台上說白似的音調重複了一遍,同時舉起右手比了一個手勢.
那么以後呢,先生?男爵夫人語氣的鎮靜,叫克勒韋爾愣住了.
心思卑鄙的好色之徒,是永遠不會了解偉大的心靈的.
那時我已經鰥居了五年,克勒韋爾象講故事一般的說,我挺喜歡女兒,為了她的利益,我不願意續娶,也不願意在家裡發生什麼關係,雖然我當時有一個很漂亮的女賬房;這樣,我就弄了一處俗語所說的小公館,養著一個十五歲的女工,簡直是天仙似的美人兒,老實說,我愛她愛得魂都沒有了.所以,太太,我把鄉下的姨母接出來,跟小媳婦兒一塊住,監督她,使她在這個......這個不三不四的地位上儘可能的安分守己.小乖乖很有音樂天才,我替她請了教師,給她受教育.(總得有點事兒給她解解悶啊.)再說,我想同時做她的父親,恩人,兼帶......推開天窗說亮話,情人;做了件好事,得了個情婦,不是一舉兩得嗎?我快活了五年.小乖乖的嗓子可以教一家戲院發財,除了說她是女人之中的杜潑雷(杜潑雷(1806—1896),當時有名的男高音歌唱家.),我沒有法子形容.單為栽培她的歌唱,我每年就花上兩千法郎.她使我對音樂著了迷,為了她和我的女兒,我在義大利劇院長期有一個包廂,今天帶賽萊斯蒂納去,明天帶約瑟法去......
下一篇:貝姨(上)-02
目錄:貝姨
貝姨(上)-01(5)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-01(5)_貝姨原文_文學 世界名著