父與子(下)-23(3)


可我覺得年輕也罷,年老也罷,反正一樣.
怎么能說是反正一樣?這是不可能的事.
請您幫著想想,費多西婭.尼古拉耶芙娜,我要青春何用呢?我只是孤伶伶的一個人......
這都決定於您.
就是只因為不決定於我!要有個人同情我就好了.
費多西婭斜看了巴扎羅夫一眼,但沒說什麼.
您手裡是什麼書呀?過了一會兒,她問.
這?是本學術方面的書,寫得非常好.
您還在不斷地學習?您不覺得單調?我想,您已經是什麼都清楚了的.
還談不上什麼都知道.您可以試著讀它幾行.
我是沒法看懂的.這是俄文書不是?她雙手捧起大厚本子,又說:真厚!
俄文書.
反正我不是很明白.
我不是想讓您讀懂,我想看著您讀書的模樣.您讀的時候,您那小巧的鼻翼便可愛地翕動.我總是控制不了自己的感情來看您讀書.
費多西婭本打算低聲讀她順手翻到的《論雜酚油》那一章,這時卻笑了起來,把書一丟......書從長椅滑落到了地上.
我還願意看您的笑,巴扎羅夫說.
得啦!
我還喜歡您說話,它就像溪流似的悅耳動聽.
費多西婭掉過頭去.
您說的什麼呀!她道,手指理著花束.我的話有什麼好聽的?您曾經聽過那些聰明的太太小姐的談吐.
唉,費多西婭.尼古拉耶芙娜,請您相信,世上所有聰明的太太小姐都比不上您那美麗的胳膊肘兒.
您瞎想些什麼?費多西婭悄聲說,同時不由自主地收攏她的雙手.
巴扎羅夫彎腰從地上撿起書.
這是本難得的醫書,您為什麼扔了?
醫書?費多西婭又轉過頭來向著他.您還記不記得給藥水的那回?米佳服了睡得舒舒服服的!我怎么也想不出用什麼酬謝您,您是這樣地和氣.
是呀,該好好酬謝.巴扎羅夫說完一笑,您也知道,醫生都是些貪得無厭的人.
費多西婭抬頭瞧巴扎羅夫,乳白的光線照到了她的上半部臉,她的眼睛更加顯得烏黑了.她不知道他是開的玩笑還是當真說的.
假如您不反對的話,我當然樂意......讓我先去問問尼古拉.彼得羅維奇......
您以為我要金錢嗎?巴扎羅夫一把打斷她的話,不,我不要您的錢.
上一篇:父與子(下)-22
下一篇:父與子(下)-24
目錄:父與子
父與子(下)-23(3)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-23(3)_父與子原文_文學 世界名著