父與子(下)-21(2)


瓦西里.伊凡內奇聽啊聽啊,忽兒擤把鼻涕,咳嗽一聲,忽兒又拉扯手帕子,弄亂頭髮,終於忍耐不住,低下身子吻了吻阿爾卡季的肩膀.
您真讓我感到快樂,他說著笑不離臉.我得說,我......我佩服我的兒子,我的老妻那就不用提了,大家都知道:母親嘛!可是我不敢在他面前表達我的感情,因為他不喜歡,他討厭任何激越之情.為此,很多人責備他的冷漠無情,認為不是自傲就是缺乏感情.但像他這樣的人是不能以普通尺度來衡量的,您說是嗎?如若換別人,他一定從父母身上搜刮不可,可您信不信?我們這位生來就沒從他父母那裡拿過一戈比,上帝作證.
他是一個無私的人,阿爾卡季說.
不錯,是個毫無私心的人.阿爾卡季.尼古拉伊奇,我不只是推崇他,同時為他而驕傲,我所渴求的是,有朝一日,在他的傳記里寫上一行字:'他的父親是個普通的軍醫,但是早就預見兒子的前程並為此全身心栽培......,
老人的聲音嗚咽了.
阿爾卡季緊緊地握了握他的手.
您以為如何?瓦西里.伊凡內奇沉默了會兒問,他將來名揚天下,象您倍加推崇的那樣,不是在醫學界吧?
當然不是在醫學界,雖然在這方面將成為出色的學者.
那么是在哪方面呢,阿爾卡季.尼古拉伊奇?
眼下還很難說,但他肯定名揚四海無疑.
他將名揚四海!老人接著重複了一遍,隨後陷入了沉思.
這時安菲蘇什卡捧著一大盆馬林果從他們身邊走過,她說道:
阿琳娜.弗拉西耶芙娜吩咐下來,讓我請老爺去用早茶.
那么有拌馬林果的冷奶油嗎?
有的,老爺.
瞧,冷奶油拌了的!別客氣,阿爾卡季.尼古拉伊奇,高興的話多拿點兒.葉夫根尼他怎么還沒有回來?
我在這兒了,從阿爾卡季房裡傳來巴扎羅夫的聲音.
瓦西里.伊凡內奇趕緊回頭看他.
哎,你想拜訪你的朋友,可惜你晚啦,amice,我們在此討論了很久,現在去喝茶吧,你母親已在叫喚了,同時要跟你商量一件事兒.
什麼事兒?
有一個農民,他患了伊克托爾......
就是說黃疸病?
對了,慢性黃疸,而且到今天也沒治好,我開給了他百金花和金絲桃,還給了他蘇打,叫他多吃胡蘿蔔.不過這都是安慰劑,要找個什麼有效的藥方才能根除.我相信,你雖然嘲笑醫學,但還是能出個好主意的.我們以後再談,現在暫且去喝茶吧.
上一篇:父與子(下)-20
下一篇:父與子(下)-22
目錄:父與子
父與子(下)-21(2)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-21(2)_父與子原文_文學 世界名著