父與子(上)-18(3)


您覺察了我的壓抑感......您還說是......緊張感?這是真的嗎?
是的.
巴扎羅夫站起來走到窗前.
您真的想知道我這壓抑感的原因,真的想知道我心之深處發生了什麼事嗎?
是的,奧金左娃再次說,聲調裡帶著說不清的恐懼.
您不會生氣吧?
不會.
不?巴扎羅夫背她站在那裡說,那么讓我告訴您,我那么愚蠢.那么熱烈地愛您......您終於把我的心裡話逼出來了.
奧金左娃攤開她的雙手,而巴扎羅夫的前額緊貼著玻璃.他在痛苦地喘氣,整個兒身子在不住地顫動,但這不是年輕小伙子膽怯的顫抖,也不是首次求愛時甜蜜的恐懼,那是一種無比強烈的.沉重得喘不出氣的激情,它像是氣忿或者氣忿那一類......奧金左娃感到害怕,卻又同情他.
葉夫根尼.瓦西里伊奇,她說,不由得聲音里充滿柔情.
猛地他回過身,向她投去異樣的目光,接著握住她雙手,急遽地把她拉進懷抱.
她沒有立刻掙開他,但是一小會兒以後已遠遠地站在牆角里小心地看著他.他又向她撲去......
您沒有理解我的意思,她惶恐地.小著聲音說,似乎他若再跨前一步,她就將發出驚叫......巴扎羅夫咬緊嘴唇,走出去了.
半個小時後女僕送給安娜.謝爾蓋耶芙娜一張巴扎羅夫寫的便條.便條上只有一行字:我應該今天走呢,還是可以住到明天?安娜.謝爾蓋耶芙娜回答他說:為什麼要走?我沒有理解您,您也沒來得及理解我.她心裡則在暗想:我對自己也不明白.
午飯前她一直沒露臉,只是獨自背著雙手在書房裡來回踱步,偶爾駐足視窗或是鏡前,緩緩地用手帕子拭她的頸項,覺得那兒有灼人似的一塊.她不停地問自己,是什麼讓她逼對方吐露真情的.根據巴扎羅夫的表情,他的坦率她早沒猜出一點兒來嗎?......是我的錯,她出聲道,但是我當時沒法兒預見.她陷入了沉思之中,想起巴扎羅夫野獸般兇猛的臉,想起怎樣向她撲來,她不由得臉紅了.或者?她說,但又停下,搖了搖披著鬈髮的頭......她看見鏡中的自己,看見稍微後昂著頭,半睜半閉的眼和嘴,及嘴角上神秘的微笑,她為方才的喃喃自語而感到羞怯......
不,她終於下了決心,如任其發展的話,上帝才知道將是個什麼樣的結局.可開不得玩笑!在這世上還是以安靜為好.
她的寧靜得以保住了,但她很傷心,甚至哭了.不知為什麼而哭,但絕非是因為受了欺侮.她並沒有感到受欺侮,不,不如說因為她犯下了過失:種種模糊的感覺......對年華消逝的感慨,對新鮮事物的渴望......以致她走到某個界限並向界外四處張望.她看到的說不上是個深淵,而只是空虛,她自己也覺得難以說清......或者說是醜陋.

上一篇:父與子(上)-17
下一篇:父與子(下)-19
目錄:父與子
父與子(上)-18(3)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(上)-18(3)_父與子原文_文學 世界名著