格蘭特船長的兒女(上)-第一章(4)


爵士回答說:不過,大概因為潮氣侵蝕得很厲害,檔案都沾到瓶上了,拿也拿不出來.
那么,把瓶子打破吧.少校說.
我反倒想不要把瓶子搞破.爵士反駁說.
我希望也如此.少校接著轉了話.
自然是不打破瓶子的好.海倫夫人說,但是瓶里的東西比瓶子更重要呀,只好犧牲瓶子.
只要把瓶頸子敲掉就好了,爵士.船長說.
那么,就這樣吧!我親愛的愛德華.夫人叫道.
事實上也很難有別的辦法,所以,哥利納帆爵士雖然捨不得,但也只好下決心把寶貴的瓶子頸子敲斷.現在外面的一層雜質已經硬得和花崗岩一般,非用鐵錘不可.不一會兒,瓶頸子的碎片落到桌子上,人們立刻看見幾塊紙沾在一起.爵士小心地把那些紙頭抽出來,而且,一張一張地揭開,攤在桌上.這時海倫夫人.少校和船長都擠在他身邊.
這幾塊紙頭,由於海水浸蝕,成行的字都沒有了,只剩下一些不成句子模糊不清的字跡.爵士觀察了幾分鐘,顛來倒去地仔細地看,又擺在陽光下照照,海水沒有浸蝕掉的字跡,最細微的一筆一划都觀察到了.然後,他看了看那些用眼光盯住他,並且和等一點都不耐煩的朋友們說∶
這裡有三個不同的檔案,很可能就是一個檔案,不過是用三種文字寫的:一份是英文,一份是法文,還有一份是德文.我們從沒有蝕掉的那幾個字來看,這一點是不容懷疑的.
那么,這幾個字至少總有個意思吧?海倫夫人問.
很難說,我親愛的海倫,這些檔案上的字太不完整了.
或許三個檔案上的字互相可以補充吧?少校說.
應該是可以的,船長回答,因為海水絕對不能把三個檔案上同一行上的字一個個都浸蝕掉,我們把這些殘字斷句湊全起來後,便可以有一個看得懂的意思.
我們正是要這樣做,爵士說,不過,要一步一步地來,先看這英文的.
62 Bir gow
sinkstra aland skipp   Gr that monitof long andssistance lost
這些字沒多大意思.少校說,顯得十分失望.
不管怎樣,船長回答說,那些字總是英文呀.
這一點是不容置疑的,爵士說,sink(沉沒),aland(上陸),that(此),and(及),lost(必死),這些字都是很完整的,skipp很顯然就是skiper(船長),這裡說的是一位名叫Gr......(格......)什麼的,大概是一個船長,一隻遇難海船上的.
格蘭特船長的兒女(上)-第一章(4)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

格蘭特船長的兒女(上)-第一章(4)_格蘭特船長的兒女原文_文學 世界名著