短歌行原文
仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。
神靈倏忽,棄我遐遷。
靡瞻靡恃,泣涕連連。
呦呦游鹿,草草鳴麑。
翩翩飛鳥,挾子巢枝。
我獨孤煢,懷此百離。
憂心孔疚,莫我能知。
人亦有言,憂令人老。
嗟我白髮,生一何早。
長吟永嘆,懷我聖考。
曰仁者壽,胡不是保。
詩詞問答
問:短歌行的作者是誰?答:曹丕
問:短歌行寫於哪個朝代?答:魏晉
問:曹丕的名句有哪些?答:曹丕名句大全
譯文和注釋
譯文
抬頭望這帷幕,低頭看著几筵。
東西還是原來樣,親人卻已不在人間。
他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我於人間。
我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。
走著的母鹿叫聲不停,銜得苹草把小鹿呼喚。
翩翩的飛鳥啊,帶著小鳥飛回巢邊。
只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。
內心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。
古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。
可憐我的白髮,生得多么早!
長歌復長嘆,把父親深深懷念。
古語說:”仁德的人可以長壽”。為什麼我的父親不長壽百年?
注釋
短歌行:為樂府詩舊題,屬《相和歌·平調曲》。樂府詩里尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。
仰瞻(zhān):抬起頭來謙恭的觀看。意同“瞻仰”。
俯察:低下頭來仔細的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵(yán):竹蓆。
如故:同原來一樣。
倏忽:疾速。
遐(xiá)遷:遠離。此指去世。
靡(mǐ)瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。
泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。
呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。
草草:心不能安定。一作“銜草”。麑(ní):指小鹿。
挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢里。枝,築巢之物,一作“棲”。
孤煢:孤獨。煢:指孑身一人。
百離:種種痛苦。離,同“罹難”,憂苦。
憂心孔疚:內心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。
莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。
憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。
嗟:嘆息。
一何:多么。
聖考:指曹操。父死稱“考”。聖,對先父的敬詞。
仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長壽。
胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,為何。
詩文賞析
公元220年(漢獻帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此詩當作於曹操葬後不久。曹操《遺令》:於銅雀台堂上“安六尺床,施穗帳”,“月旦十五日,自朝至午,輒向帳中作伎樂”。《樂府詩集》卷三十載《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遺令,使節朔奏樂。魏文制此辭,自撫箏和歌。歌者云:“貴官彈箏。”貴官,即魏文也。’此曲聲制最美辭不可入宴樂。”所以,曹丕寫這首樂府詩,並且自己“撫箏和歌”是由於父親的急速死去使他悲痛不已,同時也是為了踐行父親的遺令。
標籤:思念
詩詞推薦
名句推薦
- 應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
- 且趁閒身未老,盡放我、些子疏狂。
- 利莫長乎簡,福莫久於安。韓非及後人《韓非子·大體》
- 誰憐旅愁荏苒。謾長門夜悄,錦箏彈怨。張炎《解連環·孤雁》
- 成大功者不小苛。劉向《說苑·政理》
- 卜以決疑,不疑何卜。李汝珍《鏡花緣·第十二回》
- 眾人皆有以,而我獨頑似鄙。老子《老子·道經·第二十章》
- 賈傳自憐多感慨,東門何意泥孤虛。王惲《送姬仲實隱士北還》
- 南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出
- 心斷新豐酒,銷愁斗幾千。