風流子(大石秋怨·秋景)原文
楓林凋晚葉,關河迥,楚客慘將歸。望一川暝靄,雁聲哀怨,半規涼月,人影參差。酒醒後,淚花銷鳳蠟,風幕卷金泥。砧杵韻高,喚回殘夢,綺羅香減,牽起余悲。
亭皋分襟地,難拚處、偏是掩面牽衣。何況怨懷長結,重見無期。想寄恨書中,銀鉤空滿,斷腸聲里,玉筋還垂。多少暗愁密意,唯有天知。
詩詞問答
問:風流子(大石秋怨·秋景)的作者是誰?答:周邦彥
問:風流子(大石秋怨·秋景)寫於哪個朝代?答:宋代
問:周邦彥的名句有哪些?答:周邦彥名句大全
周邦彥風流子(大石秋怨·秋景)書法欣賞
譯文和注釋
譯文
深秋的傍晚,楓樹林裡的葉子在凋落。山川的路途是那樣遙遠。我懷著悽慘的心情,即將離別這客居的異地,回去了。舉目遠望,但見江面上籠罩著濃重的暮靄,宿雁的叫聲是那樣哀怨。在半規涼月的微光里,送行人們的參差身影,還依稀可辨卷。當一覺醒來,酒意消退了。陪伴我的只有半截殘燭,一攤蠟淚。燙金的簾幕正在隨風舒捲。戶外,很響的搗衣聲驅散了我最後一絲幻覺。我忽然發覺她那熟悉的衣香已經消失了,禁不住又悲從中來。
啊,水邊的那塊平地,我們最後分手的地方。還記得,當時我已是難捨難分,偏偏她還要牽著我的衣服,哀哀掩泣。更何況,此後我們只能永遠懷著滿腔的哀怨,卻沒有再見的機會了!可以預想,我們只能把深長的思念,密密麻麻地寫在往來的書信中,或者去彈奏起一支愁腸欲斷的曲子,讓淚水默默她流下來。啊,這暗藏著的愁苦,這深密的感情怎樣計量,只有老天才知道吧!
注釋
晚葉:深秋的樹葉。
關河,關塞山河。 迥(jiǒng):遼遠。
楚客:作者自稱。楚辭《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。僚傈兮若在遠行,登山臨水兮送將歸。”。
暝(míng)靄(ǎi):傍晚的霧氣。
半規:半圓形。此指上弦月或下弦月。
參(cēn)差(cī):散亂不齊貌。
淚花:指蠟淚。銷:消減。鳳蠟:鳳凰形狀的蠟燭,《南齊書·王僧虔傳》:“僧虔年數歲,獨正坐采蠟燭珠為鳳凰。”。
金泥:以金粉飾物。
砧(zhēn)杵:搗衣石與棒槌,指搗衣。 韻:聲音。
殘夢:酒醒後的迷惘狀態。
綺(qǐ)羅:素地花紋和有椒眼紋的絲織品,指女子衣裙。香減:衣香減弱,指戀人不在身邊。
餘(yú)悲:不盡傷感。餘:不盡,未完。
亭皋(gāo):水邊平地。亭,平;皋,水旁地。 分襟:別離。
難拚(pàn):難於割捨。
偏:偏偏,助詞。 掩面牽衣:指昨夜戀人掩面而泣,牽衣惜別。
長結:長期鬱結不散。
書:書信。
銀鉤:字跡,指書法筆勢道勁。
玉筯(zhù):玉石筷子,喻美人眼淚。
暗愁密意:無法言傳的濃郁愁情。
詩文賞析
周邦彥於宋哲宗元佑四年至七年(10 * -1092年)曾客居荊州近四年,其間,他同當地的一位女郎建立了深厚的感情。元佑七年秋天,他將赴溧水縣令任,與此女分別,該詞即作於此時。
標籤:離別