風所講的關於瓦爾德瑪多伊和他的女兒們的事(3)
“馬廄里黑色的馬在嘶叫,這些馬值得一看,它們也讓人飽看了一番。——國王親自派海軍上將來視察那艘新戰船,商討購買它的事,他高聲地讚揚那些駿馬;我聽得很清楚,”風說道,“我隨著先生們走進敞開的廄門,把料草吹在他們的腳跟前,像一根根金條。瓦爾德瑪·多伊想得到金子,海軍上將想要那些黑馬,因此他才那么樣地稱讚它們。但是這意思沒有得到理解,所以船也沒有賣掉⑩,它躺在海灘上,閃閃發光,用木板遮著,成了一艘永未下水的諾亞方舟⑾。呼——嗚!颳了過去!颳了過去!太可憐了。
“冬天田野被雪覆蓋,大海峽里滿是浮冰,我把冰吹到岸邊上,”風說道,“渡鴉和烏鴉成群地飛來,一隻比一隻黑。它們落在海灘上那艘荒廢了的、沒有一點生氣的孤寂的船上,用極難聽的聲音為那已不復存在的樹林,那許多荒廢了的可貴的鳥巢,那些無家可歸的大鳥小鳥而鳴叫;所有這一切都是那一大堆木材,那艘永遠下不了水的驕傲的船的過。
“我颳起漫天雪花;雪花像海洋一樣堆在船的四周,掠過它的上面!我讓它聽到我的聲音,聽聽風暴要說些什麼。我知道,我在使勁地讓它得到些船艦知識。呼——嗚!颳了過去!
“冬天過去了,冬天和夏天像我在賓士一樣一齊賓士過去了,一齊賓士著,像雪花在飛舞,蘋果花在飛舞,葉子在飛舞一樣。颳了過去!颳了過去!颳了過去!連人一起!
“但是,女兒們還年輕,小伊黛像一朵玫瑰,很好看,就像造船的建築師看見她時那樣。她沉思地站在花園裡蘋果樹旁,不曾覺察到我把蘋果花吹落到她的散發上。她凝望著紅色的太陽,從園子裡黑色的矮叢和樹木之間望著金黃色的天空,在這樣的時刻,我常常握住了她的棕色長髮。
“她的妹妹約翰妮像一朵百合花,艷光四射,神態高傲;像她母親一樣,好似長在一根乾脆的花桿上,昂首挺腰。她喜歡走進那懸著祖先畫像的大廳;那些畫裡,夫人們都身著絲絨,挽成髻兒的頭髮上戴著鑲了珠寶的小帽;都是些美貌的夫人!她們的丈夫都披著鎧甲,或者披著用松鼠皮做成的有藍色硬皺領的大氅;劍掛在大腿旁而不是掛在腰間。約翰妮的畫像會掛在牆上什麼地方呢?那高貴的丈夫又是個什麼樣子呢?是啊,她在想這些,她在喃喃私語講著這些,在我順著長長走廊刮到大廳又刮出來的時候,我聽到了的。
“安娜·多瑟亞,那淡色的風信子,還只是一個十四歲的孩子,很安靜,喜沉思;那深藍似水的眼睛露出一副深思的神情,但是,她嘴上掛著的是童稚的微笑。我吹不走這微笑,也不願吹走它。
“我在花園裡,在空無一人的道上,在農田裡遇到她。她在摘各種花草,她知道,父親可以用這些花草蒸溜出飲料和藥劑。瓦爾德瑪·多伊是很高傲自大的人,但他知識豐富,知道的東西很多。大伙兒已經注意到,並在私下議論著這一點。他家的火爐在夏天也總是點燃的,那間屋子的門老是關著,這樣過了許多個晝夜。可是他不太談這個。請教大自然的力量只能靜悄悄地進行,用不了多久他便可以發現最好的東西——赤金。
0