字典網>> 故事大全>> 安徒生童話>> 風所講的關於瓦爾德瑪多伊和他的女兒們的事正文

風所講的關於瓦爾德瑪多伊和他的女兒們的事

  風颳過草地,草兒便像一泓清水,泛起層層漣漪;若是它刮過了一片麥田,麥田便像一片海洋,生出陣陣波浪。這是風的舞蹈。請聽它講的:它是用歌把它唱出來的,而且在樹林裡發出的那響聲又不同於牆上的風孔、裂縫和開口的地方發出的聲音。你瞧,風在天上是怎樣像趕羊群似地追逐著雲彩;你聽,風在地面上如同守衛人吹號角一樣鳴響著闖過敞開的城門。它奇妙地從煙囪口吹進,吹到壁爐里;火於是生出烈焰,濺出了火星,把屋子照得通明,坐在這兒聽風講故事是多么暖和愜意。只讓風自個兒講!它知道的童話和故事比我們知道的加在一起還要多。聽,它現在講什麼:
  “呼——嗚!颳了過去!”——這便是它唱的歌的副歌。
  “在大海峽①邊上有一座古老的莊子,莊牆的磚是紅色的,塊頭很大!”風說道,“我熟悉每一塊磚石,以前,它被砌在海角上馬斯克·斯蒂②寨子上的時候我就見過它;它不得不被拆下來!磚石又被砌成一道新牆,一座另外的新的莊子,那就是波爾畢農莊③,它現在還在那兒。
  “我見過住在裡面的那些高貴的先生、夫人及他們的後代,也認識他們。現在,我講一講瓦爾德瑪·多伊和他的女兒們④。
  “他頭抬得高高地朝著天,一派傲氣,他有皇室血統!他不僅會獵鹿,不僅懂得把一瓶酒喝個精光;——總有辦法的,他自己說。
  “他的夫人穿著綴金片的衣袍,挺著身子,在亮閃閃的拼花地板上踱來踱去。掛毯富麗堂皇,家具是花了許多錢買來的,雕了許多精巧的花飾。她帶來了銀器和金器作嫁妝;地窖里藏著許多東西,又存了德國啤酒;雄赳赳的黑馬在馬廄里嘶鳴;波爾畢莊園裡有的是財寶,裡面一派富豪景象。“裡面有孩子,三位嬌姑娘,伊黛、約翰妮和安娜·多瑟亞;我連名字都還記得。
  “他們是有錢人,是有派頭的人,生在一派富豪景象之中,長在一派富豪景象之中!呼——嗚!颳了過去!”風說道,接著又講了起來。
  “不像我常在其他古老的莊園裡看到的那樣,貴婦人都坐在大廳里與使女們在一起搖紡車。在這裡,她吹著聲音清脆的笛子,還唱著歌;可是唱的並不總是丹麥的古老歌曲,而是些外國歌。這裡有豐富的生活,有好客的氣氛;遠遠近近有許多客人來訪問,一片音樂聲,酒瓶碰擊的聲音;我都蓋不過這些聲音!”風說道。“這裡有一種高傲的鋪張炫耀、主子派頭,可是就沒有上帝!”
  “那正是瓦爾堡吉斯節⑤的前夜,”風說道,“我從西邊來,看見有些船撞碎在西日德蘭海岸上;我飛過荒原和碧波萬頃的海洋;飛過菲因島,穿過大海峽,呼呼地喘著氣。
  “後來我在錫蘭島海岸波爾畢莊子附近歇了下來,那兒還有一片可愛的橡樹林。
  “那一帶的年輕小伙子到那兒去撿樹枝,撿那些最粗的最乾燥的。他們把樹枝帶進城去,擺成堆,點燃,姑娘和小伙子們便圍繞著火堆唱歌跳舞。
  “我靜靜地躺著,”風說道,“可是我輕輕地碰了一下一根樹枝,那一根,那位漂亮的年輕人擺上去的;他的柴火便燃了起來,火焰飛得很高。他被選上了,獲得了榮譽稱號,成為街頭肥仔,第一個在姑娘中挑選他的街頭小綿羊⑥。這兒有一種歡樂,一種高興,超過那富有的波爾畢莊子。

風所講的關於瓦爾德瑪多伊和他的女兒們的事0

精彩推薦:

  • 你能琢磨出什麼
  • 亞麻
  • 在幼兒室里
  • 小精靈和太太
  • “真可愛”
  • 家養公雞和風信公雞
  • 小克勞斯和大克勞斯
  • 肉腸簽子湯
  • 風所講的關於瓦爾德瑪?多伊和他的女兒們的事
  • 飛箱