《宋史·石揚休傳》原文及翻譯

宋史

原文:

石揚休,字昌言,其先江都人。唐兵部郎中仲覽之後,後徙京兆。七代祖藏用,右羽林大將軍,明於歷數,嘗召家人謂曰:“天下將有變,而蜀為最安處。”乃去依其親眉州刺史李漓,遂為眉州人。
揚休少孤力學,進士高第,為同州觀察推官,遷著作佐郎,知中牟縣。縣當國西門衣冠往來之沖也地瘠民貧賦役煩重富人隸太常為樂工僥倖免役者凡六十餘家揚休請悉罷之改秘書丞,為秘閣校理、開封而推官,累遷尚書祠部員外郎,歷三司度支、鹽鐵判官。坐前在開封嘗失盜,出知宿州。
頃之,召入為度支判官,修起居注。初,記注官與講讀諸儒,皆得侍坐邇英閣。揚休奏:“史官記言動,當立以侍。”從其言。判鹽鐵勾院,以刑部員外郎知制誥、同判太常寺。初,內出香祠溫成廟,帝誤書名稱臣,揚休言:“此奉宗廟禮,有司承誤不以聞。”帝嘉之。兼勾當三班院,為宗正寺修玉牒官。遷工部郎中,未及謝,卒。
揚休喜閒放,平居養猿鶴,玩圖書,吟詠自適,與家人言,未嘗及朝廷事。及卒,發楮中所得上封事十餘章,其大略:請增諫官以廣言路,置五經博士使學者專其業,出御史按察諸道以防壅蔽,復齒胄之禮以強宗室,擇守令,重農桑,禁奢侈,皆有補於時者。然揚休為人慎默,世未嘗以能言待之也。至於誥命,尤非所長。
平生好殖財。因使契丹,道感寒毒,得風痹,謁告歸鄉,別墳墓。揚休初在鄉時,衣食不足,徒步去家十八年。後以從官還鄉里,疇昔同貧窶之人尚在,皆日:“昌言來,必我矣。”揚休卒不揮一金,反遍受里中富人金以去。(節選自《宋史》,有刪改)

譯文/翻譯:

石揚休,字昌言,他的祖先是江都人。唐朝兵部郎中石仲覽的後代,後來遷至京兆。七代祖石藏用,為右羽林大將軍,通曉歷數,曾對家人說:“天下將有大事發生,蜀地最為安全。”就去投靠親戚眉州刺史李滴,成為眉州人。
揚休幼年喪父而勤勉學習,進士考試高等及第,任同州觀察推官,升著作佐郎、中牟縣知縣。該縣是國都西邊門戶,縉紳往來必經之地,地瘠民貧,賦役煩重,富人在太常寺為樂工,僥倖投機免役的共六十多家。揚休申請全部取消。改授秘書丞,任秘閣校理、開封府推官,多次升遷後擔任尚書祠部員外郎,歷任三司度支、鹽鐵判官。因以前在開封府任職時失盜,出朝任宿州知州。
不久,召入朝中任度支判官,修起居注。起初,記注官與講讀諸儒,都可陪伴皇帝坐在邇英閣。揚休奏稱:“史官記錄言行,應站立陪伴。”朝廷同意他的說法。任為判鹽鐵勾院,以刑部員外郎知制誥、同判太常寺。起初,皇宮內行香祭溫成廟,皇帝誤寫名稱臣,揚休說:“這是奉宗廟禮,主管官員發現錯誤卻沒有稟報。”皇帝嘉許他。兼任勾當三班院,為宗正寺修玉牒官。升工部郎中,未及任職,去世。
揚休喜歡悠閒隨性,平時在家中養猿鶴,玩賞圖書,詠詩自娛,和家人談話,不曾涉及朝廷事。等到去世時,人們打開箱子找到十多件密封奏事,大致內容是:請增加諫官拓寬言路,設五經博士使學生專心學業,派遣御史巡察各路以防蒙蔽,恢復齒胄之禮以加強宗室,挑選知州縣令,重視耕織,禁止奢侈,都是對時政有所補益的。但揚休為人謹慎少言,世人不曾以擅長言辭看待他。至於起草誥命,尤為不擅長。
平生好聚財。出使契丹時,因路上受寒,得了風痹病,申請告假回鄉,祭掃祖先墳墓。揚休早先在家鄉時,衣食不足,徒步離家十八年。後以侍從官身份還鄉,往昔一同生活貧苦的人還在,都說:“石昌言來,肯定會救濟我們了。“揚休結果一文錢也沒有拿出來,反而到處接受鄉里富人的錢而去。 
《宋史·石揚休傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·石揚休傳》原文及翻譯0
《宋史·石揚休傳》原文及翻譯