《新唐書·契苾何力傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

契苾何力,九歲而孤。貞觀六年,與母率眾千餘詣沙州內屬,太宗處其部於甘、涼二州,擢何力左領軍將軍。九年與薛萬徹萬均討吐谷渾於赤水川萬均率騎先進為賊所包兄弟皆中創墮馬步鬥士死十七八何力馳壯騎,冒圍奮擊,虜披靡去。是時吐谷渾王伏允在突淪川,何力欲襲之,萬均懲前敗,以為不可。何力曰:“賊無城郭,逐薦草美水以為生,不乘其不虞,正恐鳥驚魚駭,後無以窺其巢穴。”乃閱精騎千餘,直搗其牙,斬首數千級,獲橐駝、馬、牛、羊二十餘萬,俘其妻子,伏允挺身免。有詔勞軍於大斗拔谷。萬均恥名出其下,乃排何力,引功自名。何力不勝憤,挺刀起,將殺之,諸將勸止。及還,帝責謂其故,何力具言萬均敗狀。帝怒,將解其官授何力。何力頓首曰: “以臣而解萬均官,恐四夷聞者,謂陛下重夷輕漢,則誣告益多。又夷狄無知,謂漢將皆然,非示遠之義。”帝重其言,乃止。帝征高麗,詔何力為前軍總管。次白崖城,中賊槊,創甚,帝自為傅藥。城拔,得刺何力者高突勃,騶使zi6*殺之,辭曰:“彼為其主,冒bai6*刃以刺臣,此義士也。犬馬猶報其養,況於人乎?”卒舍之。俄以昆丘道總管平龜茲。帝崩,欲以身殉,高宗諭止。總章、儀鳳間,吐蕃滅吐谷渾,勢益張,入寇鄯、廓、河、坊等州,詔周王為洮州道、相王為涼州道行軍元帥,率何力等討之。二王不行,會何力卒。贈輔國大將軍、并州大都督,陪葬昭陵,謚曰毅。始,龍朔中,司稼少卿梁修仁新作大明宮,植白楊於庭,示何力曰:“此木易成,不數年可庇。”何力不答,但誦“白楊多悲風,蕭蕭愁sha6*人”之句,修仁驚悟,更植以桐。
(節選自《新唐書·諸夷蕃將列傳》)

譯文/翻譯:

契苾何力九歲時父親去世。貞觀六年,何力和母親率領本部落一千多人到沙州歸順唐朝,唐太宗將他的部落安置在甘、涼二州,提拔何力為左領軍將軍。貞觀九年,契苾何力與薛萬徹、薛萬均到赤水川征討吐谷渾。薛萬均率領騎兵先行,被賊軍包圍,兄弟二人都受傷落馬,徒步作戰,士兵戰死者十有七八。何力騎駿馬賓士,奮力衝進重圍,敵兵紛紛後退。這時吐谷渾王伏允在突淪川,何力想要襲擊他,薛萬均鑒於前番兵敗,認為不行。何力說:“賊寇沒有城郭,追逐水草豐美之地為生,不趁他們沒有防備時襲擊,只怕會魚驚鳥散,以後就無法找到他們的巢穴了。”於是挑選精銳騎兵一千多人,直搗伏允王庭,斬殺數千人,抓獲駱駝、馬、牛、羊二十多萬頭,俘虜伏允的妻子兒女,伏允脫身倖免。皇帝下詔在大斗拔谷慰勞軍隊。薛萬均為自己名列何力之下感到羞恥,就排擠何力,把功勞歸到自己頭上。何力忍不住氣憤,拔刀而起,想要殺掉薛萬均,被眾將勸阻了。等到軍隊返回,皇帝責問事情的緣故,何力詳細陳述了薛萬均兵敗的情況。皇帝發怒,要罷免薛萬均的官職授給何力。何力磕頭說:“因我而免去薛萬均的官職,恐怕四夷聽說後,會說陛下重夷輕漢,那么誣告就會更多。再說夷狄無知,會認為漢將都像薛萬均一樣,這不合宣示遠方的道理。”皇帝看重他的話,於是作罷。皇帝征討高麗,詔令何力任前軍總管。何力駐軍在白崖城(外),被賊寇用長矛刺中,傷勢很重,皇帝親自為他敷藥。城被攻克以後,抓獲刺傷何力的高突勃,命何力親自處死他,何力推辭說:“他為他的君主,冒著bai6*刃來刺殺我,他是個義士。犬馬尚知道報答養育之恩,何況人呢?”最終放了他。不久任昆丘道總管平定龜茲。太宗死後,他打算以身相殉,高宗下令阻止了他。總章、儀鳳年間,吐蕃消滅吐谷渾,勢力更加強大,入侵鄯、廓、河、坊等州,詔令周王任洮州道、相王任涼州道行軍元帥,率領何力等人討伐吐蕃。二王還沒有出行,正碰上何力在這時去世。朝廷追贈何力為輔國大將軍、并州大都督,陪葬昭陵,諡號為毅。當初,龍朔年間,司稼少卿梁修仁新建大明宮,在庭中種植白楊樹,讓何力來看並說道:“這種樹容易成材,不到幾年就可以遮蔭。”何力不答話,只誦“白楊多悲風,蕭蕭愁sha6*人”的詩句,梁修仁猛然醒悟,改種桐樹。 
《新唐書·契苾何力傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·契苾何力傳》原文及翻譯0
《新唐書·契苾何力傳》原文及翻譯