“房喬,字玄齡,齊州臨淄人”閱讀答案解析及翻譯

房喬,字玄齡,齊州臨淄人。償從其父至京師,時天下寧晏,論者鹹以國祚方永,玄齡乃避左右告父曰:“隋帝本無功德,但誑惑黔黎,不為後嗣長計,混諸嫡庶,使相傾奪,諸後籓枝,競崇淫侈,終當內相誅夷,不足保全家國。今雖清平,其亡可翹足而待。”監修國史。既任總百司,虔恭夙夜,盡心竭節,不欲一物失所。聞人有善,若己有之。明達吏事,飾以文學,審定法令,意在寬平。不以求備取人,不以己長格物,隨能收敘,無隔卑賤。論者稱為良相焉。或時以事被譴,則累日朝堂,稽顙請罪,悚懼踧,若無所容。玄齡嘗因微譴歸第,黃門侍郎褚遂良上疏曰:“自非罪狀無赦,搢紳同尤,不可以一犯一愆,輕示遐棄。陛下必矜玄齡齒髮,薄其所為,古者有諷諭大臣遣其致仕,自可在後,式遵前事,退之以禮,不失善聲。今數十年勛舊,以一事而斥逐,在外云云,以為非是。” 玄齡曾上書曰:“彼高麗者,邊夷賤類,不足待以仁義,不可責以常禮。古來以魚鱉畜之,宜從闊略。若必欲絕其種類,恐獸窮則搏。今兵士之徒無一罪戾無故驅之於行陣之間委之於鋒刃之下使肝腦塗地魂魄無歸令其老父孤兒寡妻慈母望轊車而掩泣抱枯骨以摧心足以變動陰陽,感傷和氣,實天下冤痛也。尋薨,年七十。廢朝三日,冊贈太尉、并州都督,謚曰文昭,給東園秘器,陪葬昭陵。玄齡嘗誡諸子以驕奢沉溺,必不可以地望凌人,故集古今聖賢家誡,書於屏風,令各取一具,謂曰:“若能留意,足以保身成名。”又云:“袁家累葉忠節,是吾所尚,汝宜師之。”高宗嗣位,詔配享太宗廟庭。
(節選自《舊唐書•房玄齡傳》)
【注】①收斂:任用安排。
10.對文中劃線部分的斷句,正確的一項是(3分)()
A.今兵士之徒/無一罪戾/無故驅之於行陣之間/委之於鋒刃之下/使肝腦塗地/魂魄無歸/令其老父孤兒寡妻慈母/望轊車而掩泣/抱枯骨以摧心
B.今兵士之徒/無一罪戾/無故驅之於行陣/之間委之於鋒刃之下/使肝腦塗地/魂魄無歸/令其老父孤兒寡妻慈母/望轊車而掩泣/抱枯骨以摧心
C.今兵士/之徒無一罪戾/無故驅之/於行陣之間委之/於鋒刃之下使肝腦塗地/魂魄無歸/令其老父孤兒寡妻慈母/望轊車而掩泣/抱枯骨以摧心
D.今兵士/之徒無一/罪戾無故驅之/於行陣之間/委之於鋒刃之下/使肝腦塗地/魂魄無歸/令其老父孤兒/寡妻慈母望轊車而掩泣抱/枯骨以摧心
11.下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)()
A.黔黎,即黔首和黎民的合稱,指百姓。黔,黑色;黎,古通“黧”,黑色。黑中帶黃色。《李斯列傳》中“面目黧黑”中“黧”即時此意。
B. 搢紳,插笏於紳。紳,古代仕宦者和儒者圍於腰際的大帶。有官職的或做過官的人,一般都稱之為縉紳,有時也可作為官宦或搢者的代稱。
C. 齒髮,文中指牙齒和頭髮。《舊唐書•白居易傳》中“既壯而服革不豐盈,未老而齒髮早衰白”的“齒髮”就是此意。
D. 秘器,指棺材。《漢書·孔光傳》中“上素服臨吊者再,至賜東園秘器,錢帛”的“秘器”就是此意,“東園”是專造喪葬器物的機關。
12.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)()
A.房玄齡富有遠見。他認為隋朝統治者沒有功業德行,混淆了嫡庶子的親疏尊卑關係,縱慾享樂,隋朝的滅亡指日可待。
B. 房玄齡忠於職守。他主持編纂本朝歷史,負責統管朝廷各部門政務之後,從不懈怠,盡心竭力,不願出現一點失誤。
C. 房玄齡教子有方。他訓誡兒子不要用地位名望欺壓別人,輯錄古今聖賢告誡家人的話,書寫在屏風上,分給他們。
D. 房玄齡頗有名望。他犯錯誤,諸遂良建議皇上從輕發落,用客氣的方法讓他離去,事後也不追究,不使他美名受損。
13.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)不以求備取人,不以己長格物,隨能收敘,無隔卑賤。(5分)
譯文:
(2)古來以魚鱉畜之,宜從闊略。若必欲絕其種類,恐獸窮則搏。(5分)
參考答案
10、A況今兵士之徒,無一罪戾,無故驅之於行陣之閒,委之於鋒刃之下,使肝腦塗地,魂魄無歸,令其老父孤兒,寡妻慈母,望彗車而掩泣,抱枯骨以摧心
11、C詳細解析:齒髮:年齡、年紀。
12、D 詳細解析:“從輕發落,使用客氣的方法讓他離去,事後也不要追究”錯,說法顛倒。
13.(1)參考答案:取用人才不求全責備,不用自己的長處苛求別人,按照才幹安排職務,出身低微也無妨礙。(5 分)詳細解析:譯出大意給2 分;求備、格物、卑賤,各1 分。共5 分。注意“收敘”見注釋。
(2)參考答案:自古就把他們當作魚鱉一樣容留下來,對他們應當寬鬆。如果一定要滅絕他們,恐怕逼得無路可走就會拚命。(5 分)
詳細解析:譯出大意給2 分;畜、闊略、窮,各1 分,共5分。注意:1.強調直譯,字字落實。2.“關鍵詞”與“大意”不重複扣分;“大意”符合通順即可,“關鍵字”譯成近義詞也可。 
參考譯文: 
房喬字玄齡,齊州臨淄縣人。曾經跟隨父親到京城,當時天下大平,輿論都認為國運會很久長,房玄齡卻私下裡對父親說:“隋帝本來沒有功業德行,只是欺編迷惑百性,不替後代做長遠打算,混淆了嫡庶子的親疏尊卑關係,致使互相傾軋爭奪,太子王侯,比賽著縱慾享樂,最後必然自相殘殺,不能保全帝位國家。 
眼下雖然太平,它的滅亡可以翹首足來等到。”主持編撰本朝歷史。負責統管朝廷各部門政務以後,他忠於職守從不懈怠,盡心竭力,不願出現一點失誤。聽到別人的優點長處,就像是自己有那優點長處一樣高興。他熟悉百官的情況,多講優點來鼓勵他們,研究制訂法律條例,立意是寬容公正。取用人才不求全責備,不用自己的長處苛求別人,按照才幹安排職務,出身低微也無妨礙。公眾輿論讚揚他是賢相。他有時出了差錯被皇上批評,就一連幾天在理事的朝堂里叩頭請罪,惶恐不安,好像無地自容。房玄齡因犯小過失回家閒居,黃門侍郎褚遂良呈遞奏疏說:如果他不是犯下不可饒恕的罪過,非同縉紳大夫一樣治罪不可,那么就不應當由於一次冒犯、一種過失,就輕易地予以拋棄。陛下一定要憐憫他上了年紀,把他的過失看馬虎一點兒,古代有過國君委婉勸說大臣辭官回家的事,您自然可以在事後仿效前人的樣子,使用客氣的方法讓他離去,不使他損失美名。如果讓幾十年的老功臣,由於一次過失就被驅逐,外邊的人會議論紛紛,我認為不大妥當。 
房玄齡曾經上書說:“高麗是邊境上的落後民族,不必以仁義對待,不能以常禮要求。自古就把他們當作魚鱉一樣容留下來,對他們應當寬鬆。如果一定要滅絕他們,恐怕逼得無路可走就會拚命。何況那些普通士卒, 沒有一個犯罪的人,無緣無故把他們趕到戰場上,放在刀尖下,使他們肝腦塗地,成為孤魂野鬼,讓他們的老父孤兒寡妻慈母望著戰車掩面哭泣,抱著枯骨極度傷心。足以使得陰陽顛倒,精氣感傷,實在是天下百性的委屈痛苦。不久房玄齡逝世,終年七十。太宗停止臣子朝見以悼念三天時間,下詔令追認房玄齡為太尉、并州都督,諡號叫文昭,賜予棺木,把他安葬在太宗為自己預先營造的昭陵墓地。房玄齡曾經就驕橫奢侈積習不改的問題訓誡過兒子們,一定不能用地位名望欺壓別人,因此輯錄古今聖賢告誡家人的話,書寫在屏風上,分給他們一人一套,說:“如果能把這些放在心上,就可以保全自己、樹立名聲”又說:“袁家忠誠有氣節,這是我所尊崇的,你們應該學習”高宗繼承帝位,詔令在大宗的廟堂里設定房玄齡的靈位享受祭祀。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

“房喬,字玄齡,齊州臨淄人”閱讀答案解析及翻譯0
“房喬,字玄齡,齊州臨淄人”閱讀答案解析及翻譯