《王粲敏慧》原文及翻譯

原文:

王粲①字仲宣,山陽高平人也。獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕②見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小。一坐皆驚。邕曰:“此王公③孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章盡當與之。”初,粲與人共行,讀到邊碑,人問曰:“卿能暗誦乎?”曰:“能。”因使背而誦之,不失一字。……其強記默識如此。性善算,作算術,略盡其理。善屬文,舉筆便成,無所改定,時人常以為宿構;然正復精意覃思④,亦不能加也。
(注釋)①王粲:東漢末年文學家,“建安七子”之一。②蔡邕:東漢末年文學家。③王公:特稱王粲的祖父王暢。④精意覃(tán)思:精心深思。
1、解釋下列字詞。
(1)獻帝西遷,粲徙長安 徙:
(2)賓客盈坐 盈:
(3)因使背而誦之 因:
(4)性善算 善:
2、將下列句子翻譯成現代漢語。
(1)粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。
(2)吾家書籍文章,盡當與之。
(3)善屬文,舉筆便成,無所改定。
3、就蔡邕的言行,從某一角度簡要談談你的感受或體會。
答案:
1、(1)遷移(2)滿(3)於是,就(4)擅長
2、(1)王粲進來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。(2)我家的書籍文章,全部都應送給他。(3)他擅長寫文章,提筆就能寫成,沒有需要改動的地方。
3、蔡邕關愛、推重年輕人才的心胸令人感動(敬佩);或年輕人才的成長需要前輩的關愛和支持;或人要有才,更要有高尚的品格。

譯文/翻譯:

王粲字仲宣,是山陽高平人。漢獻帝向西遷都,王粲也遷居到長安,左中郎將蔡邕看到了他感到很吃驚。當時蔡邕的才學都很出色,在朝中位尊權重,受到重視,常常車馬充塞了住宅前的巷子,賓客滿坐。蔡邕聽說王粲在門外來訪,倒穿著鞋就跑去迎接他。王粲進來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。蔡邕說:“這是王暢的孫子,有奇異的才能,我比不上。我家的書籍文章,全部都應送給他。”
當初,王粲和別人一起走路,讀路邊的碑文,那人問:“你能背誦嗎?”王粲說:“能。”於是就讓他背誦碑文,一個字也不差.…….他的很強的記憶力就像這樣好。他還擅長計算,作算術,能大致通曉道理。他擅長寫文章,提筆就能寫成,沒有需要改動的地方。當時的人常常認為他是事先寫好的;但就是再精心深思,也不能超越了。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《王粲敏慧》原文及翻譯0
《王粲敏慧》原文及翻譯