歸有光《書郭義官事》原文及翻譯

歸有光

原文:

郭義官曰和者,有田在會昌、瑞金之間。翁一日之田所,經山中,見虎當道,策馬避之,從他逕行。虎輒隨翁,馴擾不去。翁留妾守田舍,率一歲中數至。翁還城,虎送之江上,入山而去。比將至,虎復來。家人呼為“小豹”。每見虎來,其妾喜曰:“小豹來,主且至。速為具飯!”語未畢,翁已在門矣。至則隨翁帖帖寢處,冬寒,臥翁足上以覆暖之。竟翁去,復入山。如是以為常。翁初以肉飼之,稍稍與米飯。故會昌人言郭義官飯虎。鎮守官聞,欲見之。虎至庭咆哮,庭中人盡仆,翁亟將虎去。後數十年,虎暴死,翁亦尋卒。嘉靖癸丑,翁孫惠為崑山主簿,為予言此。又言歲大早,禱雨不應,眾強翁書表焚之。有神憑童子怒曰:“今歲不應有雨,奈何令郭義官來?今則不得不雨。”頃之,澍雨大降。然翁平日為人誠樸,無異術也。
(選自歸有光《書郭義官事》)

譯文/翻譯:

郭義官名和,他有田地在會昌、瑞金之間。有天,郭翁到自己的田裡去,經過山中,見到一隻老虎擋在路上,他非常驚駭,於是駕馬迴避,從其他路繞行。但老虎一直跟著郭翁,訓斥驅趕它也不離去。後來郭翁讓自己的小妾留守農舍,一年中大概來個幾回。郭翁每次回城,老虎會把他送到江上,再回山里去。等郭翁要來時,老虎就會又出現。郭家的人都稱呼老虎為“小豹”。每次見到老虎來,郭義官的小妾就說:“小豹來了,那主人就要到了,趕快為他準備飯食。”話還沒說完,郭翁己經到門口了。老虎來的時候,就服貼地跟著郭翁坐臥。冬天冷時,老虎就躺在郭翁腳上,為他取暖。等郭翁離開了,它就又回山了。像這樣,習以為常。郭翁一開始拿肉餵它,後來漸漸給它米飯吃,所以會昌人都說:“郭義官餵老虎。”鎮守當地的官員聽說了,想要看看,就跟著郭翁到了田舍。老虎見到外人就咆哮,院中的人嚇得人都趴在地上不敢動。郭義官急忙把老虎帶走。幾十年後,老虎突然死了,郭翁不久也去世了。嘉靖癸丑年,郭翁的孫子郭惠正做崑山主簿,給我講了這些事。他又說:當年大旱,禱雨不見效,大家就強要郭翁寫表文,燒化了祈雨。就有個神靈附身到小孩子身上,生氣地說:“今年本不應該下雨的,沒辦法你們把郭義官叫來了,現在不得不下雨了。”不一會,大雨滂沱。但郭翁平日為人誠樸,也不會異術。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歸有光《書郭義官事》原文及翻譯0
歸有光《書郭義官事》原文及翻譯