《穰苴治軍》原文及翻譯
史記
原文:
司馬穰苴者,田完之苗裔也。齊景公時,晉伐阿、甄,而燕侵河上,齊師敗績。景公患之。晏嬰乃薦田穰苴曰:“穰苴雖田氏庶孽,然其人文能附眾,武能威敵,願君試之。”景公召穰苴,與語兵事,大說之,以為將軍,將兵扞燕、晉之師。穰苴曰:“臣素卑賤,君擢之閭伍之中,加之大夫之上,士卒未附,百姓不信,人微權輕,願得君之寵臣、國之所尊,以監軍,乃可。”於是景公許之,使莊賈往。穰苴既辭,與莊賈約曰:“旦日日中會于軍門。”穰苴先馳至軍,立表下漏待賈。賈素驕貴,不甚急,親戚左右送之,留飲。日中而賈不至。穰苴則仆表決漏,入,行軍勒兵,申明約束。夕時,莊賈乃至。穰苴曰:“何後期為?”賈謝曰:“不佞大夫親戚送之,故留。”穰苴曰:“將受命之日則忘其家,臨軍約束則忘其親,援枹鼓之急則忘其身。今敵國深侵,邦內騷動,君寢不安席,食不甘味,百姓之命皆懸於君,何謂相送乎!”召軍正問曰:“軍法期而後至者云何?”對曰:“當斬。”莊賈懼,使人馳報景公,請救。既往,未及反,於是遂斬莊賈以徇三軍。
士卒次舍,井灶、飲食、問疾、醫藥,身自撫循之。悉取將軍之資糧享士卒。身與士卒平分糧食,最比其羸弱者。三日而後勒兵。病者皆求行,爭奮出為之赴戰。晉師聞之,為罷去;燕師聞之,度水而解。於是追擊之,遂取所亡封內故境而引兵歸。
(選自《史記·司馬穰苴列傳》,有刪節)
譯文/翻譯:
司馬穰苴,是田完的後代子孫。齊景公時,晉國出兵攻打齊國的東阿和甄城。燕國進犯齊國的黃河南岸的領土,齊國的軍隊被打得大敗。齊景公為此非常憂慮。於是晏嬰就向景公推薦田穰苴說:“穰苴雖說是田家的妾生之子,可是他文才能使大家歸服順從,武略能使敵人害怕畏懼,希望君王您能試試他。”於是景公召見了穰苴,跟他共同議論軍國大事,景公非常高興,立即任命他做了將軍,率兵去抵抗燕、晉兩國的軍隊。穰苴說:“我的地位一向卑微低賤,君王把我從平民中提拔出來,置於大夫之上,士兵們不會服從,百姓也不會信任,人的資望輕微,權威就樹立不起來,希望能派一位君王寵信、國家尊重的大臣來做監軍才行。”於是景公答應了他的要求,派莊賈去做監軍。穰苴向景公辭行後和莊賈約定說:“明天正午在營門會齊。”第二天穰苴率先趕到營門,立起了木表和漏壺,等待莊賈。但莊賈一向驕盈顯貴,不很著急,親朋好友為他餞行,挽留他喝酒。已經等到了正午,莊賈還沒有到來。穰苴就打倒木表,摔破漏壺,進入軍營,整飭軍隊,宣布了各種規章號令。到了日暮時分,莊賈才到來。穰苴說:“為什麼約定時刻還遲到?”莊賈表示歉意地說:“親戚朋友給我送行,所以耽擱了。”穰苴說:“身為將領從接受任命的那一天起就應當忘記自己的家庭,來到軍隊宣布規章號令後就應該忘掉私人的交情,擂鼓進軍戰況緊急時刻就應當忘掉自己的生命。如今敵人已經深入國境,國內騷亂不安,國君睡不安穩,吃不香甜,全國百姓的生命都維繫在你身上,還說什麼送行呢?”於是把軍法官召來,問道:“軍法上對約定時刻遲到的人怎么說的?”回答說:“應當斬首。”莊賈害怕了,派人飛ma6*報告景公,請他搭救。報信人去後不久,還沒有來得及返回,莊賈就被斬首以向三軍巡行示眾。
士兵們安營紮寨,掘井立灶,飲水吃飯,探問疾病,安排醫藥,穰苴都親自過問並撫慰他們,還把作為將軍專用的物資糧食全都拿出來款待士兵,自己和士兵平分糧食,把體弱有病者安置在一起。三天后重新整訓軍隊,準備出戰,病弱的士兵都要求一同奔赴戰場,爭先奮勇地為他戰鬥。晉軍知道了這種情況,就把軍隊撤回去了;燕國的軍隊知道後也渡過黃河向北撤退而去,最終圍困解除。於是齊國軍隊趁勢追擊他們,收復了所有淪陷的領土,然後率兵凱旋。
《穰苴治軍》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。