《漢書·蓋寬饒傳》原文及翻譯

漢書

原文:

蓋寬饒字次公,魏郡人也。明經為郡文學,以孝廉為郎。舉方正,對策高第,遷諫大夫。劾奏衛將軍張安世子彭祖不下殿門,並連及安世居位無補。彭祖時實下門,寬饒坐舉奏大臣非是,左遷為衛司馬。
寬饒初拜為司馬,躬案行士卒廬室,視其飲食,有疾病者身自撫循臨問,加致醫藥,遇之甚有恩。及歲盡交代①,衛卒數千人皆叩頭自請,願復留共更一年,以報寬饒厚德。宣帝嘉之,以寬饒為太中大夫,使行風俗,多所稱舉貶黜,奉使稱意。擢為司隸校尉,刺舉無所迴避,小大輒舉,所劾奏眾多。公卿貴戚及郡國吏使至長安,皆恐懼莫敢犯禁,京師為清。
寬饒為人剛直高節,志在奉公。家貧,奉錢月數千,半以給吏民為耳目言事者。身為司隸,子常步行自戍北邊,公廉如此。然深刻喜陷害人,在位及貴戚人與為怨,又好言事刺譏,奸②犯上意。同列後進或九卿,寬饒自以行清能高,有益於國,而為凡庸所越,愈失意不快,數上疏諫爭。太子庶子③王生高寬饒節,而非其如此,予書曰:“明主知君潔白公正,不畏強御,故命君以司察之位,擅君以奉使之權,尊官厚祿已施於君矣。君宜夙夜惟思當世之務,奉法宣化,憂勞天下,雖日有益,月有功,猶未足以稱職而報恩也。”寬饒不納其言。
是時,上方用刑法,信任中尚書宦官,寬饒奏封事曰:“方今聖道浸廢,儒術不行,以刑餘為周、召④,以法律為《詩》《書》。”上以寬饒怨謗終不改,下其中書二千石⑤。諫大夫鄭昌愍寬饒忠直憂國,以言事不當意而為文吏所詆挫,上書頌寬饒。上不聽,遂下寬饒吏。寬饒引佩刀自剄北闕下,眾莫不憐之。
(節選自《蓋寬饒傳》,有刪節)
[注]①歲盡交代:漢時每歲末更換衛卒。②奸:同“乾”。③太子庶子:官職。 ④刑餘:指宦官,周、召:周公、召公,西周賢臣。⑤中書二千石:官職。

譯文/翻譯:

蓋寬饒字次公,魏郡人。因通曉儒經被選為郡文學,憑孝廉身份做了郎官。被推舉為方正,對策被定為優等,升任為諫議大夫。彈劾衛將軍張安世的兒子彭祖過殿門不下車,並牽連到張安世居官位而無補朝政。彭祖當時實際上下了車,寬饒因犯上奏大臣不實的罪,被貶職為衛司馬。
寬饒剛任司馬一職時,親自巡視士卒住室,察看他們的飲食情況,有疾病的親自探視慰問,並送來醫藥,對待士卒很有恩德。年終按例交接事務時,數千士卒叩頭自請,願意留下再服役一年,來報答寬饒的厚德。漢宣帝嘉獎他,讓寬饒做太中大夫,派他巡察各地風俗,查出的多數上報,有的被提拔,有的被降職或免職,接受使命做事適合皇上的心意。提升為司隸校尉之後,揭發不加迴避,官職不分大小一律舉報,被檢舉揭發的人很多。公卿貴戚及郡國官吏出使到長安,都恐懼不敢觸犯法令,京城因此而清靜。
寬饒為人性格剛直,高風亮節,志在奉公。家中貧困,每月俸祿幾千錢,其中一半賞給當耳目送訊息的吏民。身為司隸,他的兒子經常步行前去戍守北方邊境,公正廉潔如此。然而他又為人苛刻,好陷害他人,在位官員及貴戚人人跟他結怨,又好借事批評朝政,冒犯皇上旨意。同僚後進有的官至九卿,寬饒自以為行為清廉,才能過人,有益於國家,卻被平庸之輩超越,更加失意不快,多次上疏諫諍。太子庶子王生讚賞寬饒的節操,但不同意他的這些做法,寫信對他說:“英明君主知道你廉潔公正,不畏qiang6*暴,所以把司察的官職授命給你,把奉行使命的大權交付給你,高官厚祿也給了你。你應該日夜思慮當世急務,執行法律,宣揚教化,擔憂天下,即使日日辦好事,月月有功勞,還是沒有很好地稱職報恩。”寬饒沒有採納他的意見。
這時,皇上正用刑法治國,信任重用中尚書宦官,寬饒上奏說:“如今聖人之道漸漸廢棄,儒家的學說不被推行,拿宦官當周公、召公,用法律代替《詩》《書》。”皇上因為寬饒怨謗始終不改,把他的奏書交給中二千石官吏處理。諫議大夫鄭昌憐憫寬饒忠直憂國,因為奏事不適合皇帝的心意而被文官詆毀侮辱,上書稱讚寬饒。皇上不聽,就把寬饒交給御吏。寬饒舉刀在北闕下面zi6*殺,眾人無不憐惜他。
《漢書·蓋寬饒傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·蓋寬饒傳》原文及翻譯0
《漢書·蓋寬饒傳》原文及翻譯