《去宥》原文及翻譯

呂氏春秋

原文:

東方之墨者謝子,將西見秦惠王。惠王問秦之墨者唐姑果。唐姑果恐王之親謝子賢於己也,對曰:“謝子,東方之辯士也。其為人甚險,將奮於說,以取少主也。“王因藏怒以待之。謝子至,說王,王弗聽。謝子不說,遂辭而行。凡聽言以求善也所言苟善雖奮於取少主何損所言不善雖不奮於取少主何益。不以善為之愨,而徒以取少主為之悖,惠王失所以為聽矣。用志若是,見客雖勞,耳目雖弊,猶不得所謂也。人之老也,形益衰而智益盛。今惠王之老也,形與智皆衰邪?
荊威王②向沈尹華學習典籍文獻,昭釐惡之。威王好制,有中謝③。佐制者,為昭釐謂威王曰:“國人皆曰:王乃沈尹華之弟子也。“王不說,因疏沈尹華。中謝,細人也,一言而令威王不聞先王之術,文學之士④不得進,令昭釐得行其私。故細人之言,不可不察也。且數怒人主,以為奸人除路,奸路以除而惡壅卻,豈不難哉?夫激矢則遠,激水則旱⑤,激主則悖,悖則無君子矣。夫不可激者,其唯先有度。
鄰父有與人鄰者,有梧桐樹,其鄰之父言梧樹之不善也,鄰人遽伐之。鄰父因請而以為薪。其人不說曰:“鄰者若此其險也,豈可為之鄰哉?“此有所宥也。夫請以為薪與弗請,此不可以疑枯梧樹之善與不善也。
齊人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所。見人操金,攫而奪之。吏搏而束縛之,問曰:“人皆在焉,子攫人之金,何故?“對吏曰:“殊不見人,徒見金耳。“此真大有所宥也。夫人有所宥者,固以晝為昏,以白為黑,以堯為桀。宥之為敗亦大矣。亡國之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必別宥然後知,別宥則能全其天矣。
(節選自《呂氏春秋(卷十六)•先識覽第四》)【注釋】①宥:通“囿“,局限。“去宥“:去掉人的局限,去掉人認識事物的障礙,去掉人的主觀偏見。②荊威王,即楚威王。古時楚地亦稱“荊“。③中謝:官名,亦作“中射“,古時王侯的侍御近臣。④文學之士:精通古代文獻典籍的人。⑤旱:通“悍“,勇猛。

譯文/翻譯:

東部地區的墨家(墨子學說)學者謝先生,將要西行去見秦惠王。秦惠王問秦國的墨家學者唐姑果。唐姑果擔心秦惠王親近謝先生,認為他比自己賢能,於是回答說:“謝先生,是東方善於辯論的人。他的用心非常險惡,他將盡力向您遊說,來取悅迷惑您的繼承人。“秦惠王因此懷著怒氣等待著謝先生。謝先生到了以後,遊說秦惠王,秦惠王不聽。謝先生很不高興,於是告辭離去。凡是聽別人的見解是為了尋求正確的(治理)方法的,所說的如果正確,就算他為了取悅繼任的王子盡力遊說,又有什麼損失?所說得如果不正確,就算他不是為了取悅繼任的王子,又有什麼好處?不把採納對方的良言作為自己的忠厚,卻只因對方取悅少主而形成自己的蔽塞。秦惠王在聽取見解方面有過失啊。擁有這樣的想法,會見說客即使再多,耳朵眼睛即使(因會客頻繁)再疲睏,也不能明曉別人說的什麼。人老了以後,身體衰老但是智慧更高。如今秦惠王年老了,身體和智力都衰弱了嗎?
楚威王向沈尹華學習書法,昭釐(對)(楚國大夫)很嫉恨這件事。楚威王喜歡創製一些式樣(也有解釋為法制的),有個協助他創製式樣擔任中謝(官職名)的人,替昭釐對楚威王說:“國人都說:大王是沈尹華的弟子。“楚威王很不高興,因此疏遠了沈尹華。
擔任中謝的那個人.是個小人(地位卑微的人),一句話就讓楚威王學不到先王治理國家的方法,有學問的人不能得到晉升,讓昭釐能夠實行自己的陰謀。所以小人的話,不可以不詳加考察。況且多次激怒國君,通過這為奸佞的人掃清了道路,奸佞小人仕途前進之路打通了卻又厭惡賢人的仕途堵塞,這難道不是太難了嗎?疾飛的箭,可以射得很遠,湍急的流水洶湧澎湃,激怒的君主就會受到蒙蔽,受到蒙蔽就不可能成為君子。
那些不可能被激怒的人,他們大概事先心裡早有準則。有一個和剮人做鄰居的人,家裡有一棵枯死的梧桐樹,他的鄰居(一個老漢)說這顆梧桐樹不吉利,這個人就馬上把樹砍掉了。與他為鄰的老者請他把砍下來的梧桐樹給自己當柴燒。這個人不高興地說:“鄰居像這樣陰險,怎么能和他做鄰居呢.?“這就是認知上有所局限。請求或不請求把梧桐樹當柴燒,這不能用來懷疑枯死的梧桐樹的好與不好啊。有個想得到金子的齊國人,早晨起來,穿上衣服,走到賣金子的人那裡,見別人手裡拿著金子,上前就去搶奪。官吏把他抓住並綁了起來,問他;“人都在那裡,你就搶人家的金子,為什么?“他回答說:“根本就沒看見人,只看見了金子。“這真是極端的認知局限啊。存在(認知)局限情況的人,當然就把白天當成晚上,把白的當成黑的,把堯帝當成夏桀。局限帶來的禍害實在太大了。亡國之君,大概他們都特別有認知局限的情況吧?所以只要是人必須去除局限後才能明白事理,去除局限就可以保全自己的命運了。
《去宥》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《去宥》原文及翻譯0
《去宥》原文及翻譯