《宋史·胡宿傳》原文及翻譯

宋史

原文:

胡宿,字武平,常州晉陵人。宿為人清謹忠實,內剛外和。登第,為揚子尉。縣大水,民被溺,令不能救,宿率公私船甲活數千人。以薦為館閣校勘,進集賢校理。通判宣州,囚有sha6*人者,將抵死,宿疑而訊之,囚憚奚楚不敢言。辟左右復問,久乃云:“旦將之田.縣吏縛以赴官,莫知其故。”宿取其獄繙閱,原其本辭,蓋婦人與所私者殺其夫,而執平民以告也。
知湖州,前守滕宗諒大興學校,費錢數十萬。宗諒去,通判、僚吏皆疑以為欺,不肯書歷。宿誚之曰:“君輩佐滕侯久矣,苟有過,盍不早正?乃陰拱以現,俟其去而非之,豈普人分謗之意乎?”坐者大慚謝。其後湖學為東南最,宿之力為多。築石塘百里,捍水患,民號曰胡公塘,而學者為立生祠。
唐介砭嶺南,帝遣中使護以往。宿言:“事有不可測,介如不幸道死,陛下受殺直臣之名。”帝悟,追還使者。
涇州卒以折支不時給,出惡言,且欲相煽為亂。既置予法,乃命劾三司吏。三司使包拯護弗遣。宿曰:“涇卒固悖饅,然當給之物,越八十五日而不與,計吏安得為無罪?拯不知自省,公拒制命,紀綱益廢矣。”拯懼,立遣吏。
拜樞密副使。曾公亮任雄州,趙滋顓治界河事。宿言於英宗曰:“憂患之來,多藏於隱微,而生於所忽。自滋守邊,北人捕魚伐葦,一切禁絕,由此常與鬥爭。南北通好六十載內外無患近年邊遽來上不過侵誣尺寸此城砦之吏移文足以辯詰何至於行甲兵哉?”宿以老,數乞骸骨。治平四年,以太子少師致仕,未拜而薨,年七十二。
(選自《宋史卷三百一十八•列傳第七十七》,有刪節)

譯文/翻譯:

胡宿,字武平,常州晉陵人。胡宿為人清白謹慎,忠誠老實,內心堅強,外表平和。 中舉後任揚子縣尉。縣裡發生水災,老百姓被淹死(不少),縣令不能拯救,胡宿帶領公私船隻救活了敎千人。憑他人推薦做了館閣校勘,後升任集賢校理。任宣州通判時,. 有一個sha6*人的囚犯將被處死,胡宿懷疑判決有誤而重新審訊,囚犯害怕受刑不敢翻供。 胡宿讓周圍的人退開後又問,很長時間後囚犯才說:“我早晨將要往田裡勞動,縣吏把我榜到這裡,我還不知道是什麼原因。”胡宿拿來全部案卷(訴狀)查看,仔細探究原來的記錄,原來是一個婦女與姦夫合謀共同殺害了她的丈夫,卻捉住這個農民來誣告他。
(後)任湖州知州。前任太守滕宗諒大辦學校,耗費幾十萬錢。宗諒離任後,下屬官員都懷疑滕宗諒有貧污行為,卻不肯如實地記錄下來。胡宿責問他們說:“你們輔佐滕宗諒很久了,如國他有過錯,為什麼不早點指出糾正呢?卻等他離開後便指責他,這難道是古人批評指責人的意思嗎?”在座的人很慚愧地道歉。這以後湖州的學校是東南地區辦得最好的,胡宿出力最多。(曾經)修築石塘百里,抵禦水患,老百姓稱之為 “胡公塘“,文人們為他修建了生祠。
唐介被貶逐到嶺南,皇上派中使護送他前往。胡宿說:”事請有不可預料之處,唐介如果不幸死在路上,陛下就要蒙受殺死耿直大臣的罪名。”皇上明白過來,讓人追回 了護送的使者。
涇州的士兵因為軍餉發放不及時,放出壞話,並且想相互煽動叛亂。(朝廷)已經對想謀反的人進行了制裁,又下令彈劾(與此事相關的)三司史。三司使包拯保護屬吏不予追責。宿說:涇州士兵確實大逆不道,然而應該給的東西,超過八十五天還不給,管理人員怎么能無罪呢?包拯不知自我省察,公然抗拒皇帝命令,法紀更加無用了。” 包拯害怕了,立即查辦三司吏。
胡宿又被授任為樞密副使。曾公亮掌管雄州,趙滋專門-管理宋遼界河之事。胡宿對英宗說:“憂患來的時候,大多隱藏在隱蔽細小的地方,發生在人們疏忽的地方。自從趙滋駐守邊防以來,北地的人捕魚割葦草都被禁止,因而常常發生爭鬥。南北通好六十年了,內外都安寧,近年來邊界糾紛急劇上升,不過是侵占尺寸之地的小事,這是城寨小吏相互通信就足以辨別清楚的,何至於大動干戈呢? ”胡宿因為年紀大,幾次提出退休。治平四年,以太子少師身份退休,沒來得及向皇上謝恩就死了,時年七十二歲。 
《宋史·胡宿傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·胡宿傳》原文及翻譯0
《宋史·胡宿傳》原文及翻譯