陸游《姚平仲小傳》原文及翻譯

陸游

原文:

①姚平仲,字希晏,世為西陲大將。幼孤,從父古養為子。年十八,與夏人戰臧底河,斬獲甚眾,賊莫能枝梧①。宣撫使童貫召與語,平仲負氣不少屈。貫不悅,抑其賞,然關中豪傑皆推之,號“小太尉”。睦州盜起,徽宗遣貫討賊,貫雖惡平仲,心服其沉勇,復取以行。及賊平,平仲功冠軍,乃見貫曰:“平仲不願得賞,願一見上耳。”貫愈忌之。他將王淵、劉光世皆得召見,平仲獨不與。
②欽宗在東宮,知其名,及即位,金人入寇,都城受圍,平仲適在京師,得召對福寧殿,厚賜金帛,許以殊賞,於是平仲請出死士斫營擒虜帥以獻。及出,連破兩寨,而虜以夜徙去。平仲功不成,遂乘青騾亡命,一晝夜馳七百五十里,抵鄧州,始得食。
③入武關,至長安,欲隱華山,顧以為淺,奔蜀,至青城山上清宮,人莫識也。留一日,復入大面山,行二百七十餘里,度採藥者莫能至,乃解縱所乘騾,得石穴以居。朝廷數下詔物色求之,弗得也。乾道、淳熙之間,始出,至丈人觀道院,自言如此。
④時年八十餘,紫髯郁然,長數尺,面奕奕有光;行不擇崖塹、荊棘,其速若奔馬;亦時為人作草書,頗奇偉,然秘不言得道之由雲。
(選自《中國歷代散文名篇鑑賞》)
【注】①枝梧:抗拒。

譯文/翻譯:

姚平仲,字希晏,他家世代擔任西部邊境的大將。他從小成了孤兒,伯父(或叔父)姚古把他作為兒子撫養。十八歲,和西夏軍隊在臧底河交戰,消滅和俘虜的敵人很多,敵人不能抗拒。宣撫使童貫召見他,和(他)談話,姚平仲自恃有骨氣一點也不屈從(童貫)。童貫很不高興,扣減了對他的賞賜,但是關中豪傑都推崇他,叫他“小太尉”。睦州(今浙江淳安)盜賊作亂,宋徽宗派童貫征討賊寇,童貫雖然討厭姚平仲,(但是)佩服他的沉穩勇猛,又調他而同行。等到賊寇被平定,姚平仲的功勞在全軍最大,於是面見童貫說:“我不希望得到賞賜,只願見一面皇上。”童貫更加忌恨他。別的將領王淵、劉光世都得以被皇上召見,只有姚平仲沒有被召見。
宋欽宗做太子的時候,聽說了姚平仲的名聲,等到一即位,金國人侵犯宋朝,京都被包圍,姚平仲正好(或“恰巧”)在京城,能夠在福寧殿被(宋欽宗)召見詢問對策,(宋欽宗)豐厚地賞賜了他金錢布匹,拿重賞許諾(或“答應”)他。於是姚平仲請求帶領敢死隊攻入敵人的軍營捉拿敵人的頭領而獻給(宋欽宗)。等到出擊後,(他)接連攻破(敵人的)兩座營寨,但是敵人在夜裡(已經)撤走了。姚平仲沒有立功,於是騎著青黑色的騾子逃命,一晝夜跑了七百五十里,到達鄧州,才敢吃飯。
(姚平仲)進入武關,到了長安,想要在華山隱居,只是擔心(那裡離朝廷)太近,又跑到蜀地,到了青城山的上清宮,人們都不認識他。住了一天,又到了大面山,走了二百七十餘里,估計採藥的人都來不到這裡,於是放走了所騎的騾子,找了一個石洞來住下。朝廷多次下詔按照形貌搜尋他,都沒有找到。乾道、淳熙(宋孝宗年號)年間,(他)才出山,到了丈人觀道院,自己說了以上的經歷。
當時(他)八十多歲,紫紅色的鬍子很密,長好幾尺,臉上有紅光;走路不躲避崖、溝、荊棘,他的速度就像賓士的快馬;也經常給別人寫草書,(字跡)非常奇特雄偉,但為保守秘密從不說他得道的原因。
陸游《姚平仲小傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陸游《姚平仲小傳》原文及翻譯0
陸游《姚平仲小傳》原文及翻譯