陸游《入蜀記·過巫山凝真觀》原文及翻譯

陸游
一、

原文:

二十三日,過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬,皆無此奇。然十二峰者不可悉見,所見ba6*九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所託。祝史云:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音,往來峰頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。”廟後,山半有石壇,平曠。傳云:“夏禹見神女,授符書於此。”壇上觀十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無纖翳,惟神女峰上有白雲數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。
二、

譯文/翻譯:

二十三日,經過巫山凝真觀時,參拜了妙用真人祠。妙用真人就是大家所說的巫山神女。祠廟正對著巫山,峰巒高聳衝上雲霄,山腳徑直插入江水中。人們議論說泰山、華山、衡山、廬山,都沒有這裡奇妙。但是巫山十二峰並不能全部看到。所能見到的八、九座峰,只有神女峰最是纖細峻峭,適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀的人說:“每年的八月十五晚上月亮朗照的時候,就能聽到優美的音樂,在峰頂上往返行走,能聽到山上的猿猴啼叫,到天明才漸漸停止。”廟的後邊的半山腰中有個石壇,比較平坦。傳說:“夏禹碰到神女,神女在這個地方把神符送給夏禹。”在石壇上看有十二座山峰,就像屏障一樣。這天,天空晴朗,四周天空無雲,只有神女峰的上空有幾片白雲,就像鳳凰、仙鶴在飛舞,徘徊了很長時間都沒有散去,也是很覺得奇異的一個現象啊。
陸游《入蜀記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陸游《入蜀記·過巫山凝真觀》原文及翻譯0
陸游《入蜀記·過巫山凝真觀》原文及翻譯