《豫章文獻王嶷》原文及翻譯

南齊書

原文:

豫章文獻王嶷,字宣儼,太祖第二子。寬仁弘雅,有大成之量,太祖特鍾愛焉。起家為太學博士、長城令。時沈攸之責賧,伐荊州界內諸蠻,遂及五溪,禁斷魚鹽。群蠻怒,酉溪蠻王田頭擬殺攸之使,攸之責賧千萬,頭擬輸五百萬,發氣死。其弟婁侯篡立,頭擬子田都走入獠中。於是蠻部大亂,抄掠平民,至郡城下。嶷遣隊主張莫兒率將吏擊破之。命田都繼其父,蠻眾乃安。時太祖輔政,嶷務在省約,停府州儀迎物。初,沈攸之欲聚眾,開民相告,士庶坐執役者甚眾。嶷至鎮,一日遣三千餘人。見囚五歲刑以下不連台者,皆原遣。二千石官長不得與人為市,諸曹吏聽分番假。百姓甚悅。封豫章郡王,邑三千戶。僕射王儉箋曰:“舊楚蕭條仍歲多故荒民散亡實須緝理公臨蒞甫爾英風惟穆江漢來蘇八州慕義自庾亮以來,荊楚無復如此美政。古人期月有成,而公旬日致治,豈不休哉!”二年春,虜寇司、豫二州,嶷表遣南蠻司馬崔慧景北討,又分遣中兵參軍蕭惠朗援司州,屯西關。虜軍濟淮攻壽春,分騎當出隨、鄧,眾以為憂。嶷曰:“虜入春夏,非動眾時,令豫、司強守,遇其津要;彼見堅嚴,自當潰散,必不敢越二鎮而南也。”是時纂嚴,嶷以荊州接蠻,慮其生心,令鎮內皆緩服。既而虜竟不出樊、鄧,於壽春敗走。尋給班劍二十人。年四十九,薨。其日,上再視疾,至薨,乃還宮。詔曰:“嶷明哲至親,勛高業始,德懋王朝,道光區縣,奄至薨逝,痛酷抽割,不能自勝,奈何奈何!今便臨哭。九命之禮,宜備其制。斂以袞冕之服,溫明秘器,命服一具,衣一襲,喪事一依漢東平王故事,大鴻臚持節護喪事,大官朝夕送奠。大司馬、太傅二府文武悉停過葬。”(選自《南齊書•卷二十二》)

譯文/翻譯:

豫章文獻王蕭嶷字宣儼,是太祖的第二個兒子。寬厚高雅,有成大器的胸襟.太祖非常鍾愛他。
起初做太學博士、長城縣令,後入朝任尚書左民郎、錢唐縣令。太祖擊潰薛索兒後,改封到西陽,因先爵封為晉壽縣侯。授予通直散騎侍郎,因為母親守喪離職。在平定桂陽王叛亂的戰役中,太祖出京駐軍新亭壘,韶令蕭嶷為寧朔將軍,領兵相隨警衛。休范領士卒進攻壘南,蕭嶷拿著bai6*虎幡督戰,多次擊退他。戰爭平定後,升中書郎。
不久做了安遠護軍、武陵內史。當時沈攸之向南方蠻族勒索錢財,討伐荊州地區的各蠻族部落,於是影響到五溪,禁止魚鹽販賣。這些部落大怒,酉溪蠻首領田頭擬殺了沈攸之的使者,攸之索要贖罪錢千萬,頭擬送錢五百萬,受氣而死。他弟弟婁侯篡位,頭擬的兒子田都逃到僚中,由此蠻族大亂,劫掠百姓,直到郡城外。蕭嶷派隊主張莫兒帶將士擊潰他們。田都在僚地內請求朝廷冊封他為王,婁侯惶恐,也歸降。蕭嶷在郡獄中誅殺婁侯,命田都繼承他父親的王位,蠻民才平靜下來。
那時太祖輔佐朝政,蕭嶷決定一切開支從儉,停用府州儀仗迎送物品.當初,沈攸之想聚集人馬,讓百姓互訴,士族和平民因罪被押被罰苦役的很多。蕭嶷到任,…天就放了三千餘人。被囚的凡在五年刑期以下而不牽連政事的,都予釋放。因市稅又多又重,就重新制定稅收牌,把稅還給百姓。禁止多項對商人的徵稅和苗籍。二千石俸祿的官長不準直接買賣東西安排眾部曹官吏輪流值事。百姓很高興。在憚讓的那段時間裹,世擔想快些安定大事,蓋盛仍然沒有那樣做,沉默不言。建元元年,太祖即位,大赦韶書沒到蕭塞就提前下令免除境內升明二年以前拖欠的賦稅。升侍中、尚書令、都督揚南徐二州諸軍事、驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,持節的權力不變。封為豫章郡王,食邑三千戶。僕射王儉寫信給蕭嶷說:“故楚國之地蕭條不振,連年多災,饑民流離失所,實在是需要治理。你剛剛到任,社會風氣一變而為肅敬,江、漢地區的百姓得到休養生息,其他地區的百姓都表示嚮往,自從庾亮以來,荊楚就沒有如此美政。古人有一個月見成效的,你在十來天裹就治理好了,豈不是美事!”二年春天,北虜侵犯司、豫二州,蕭嶷上表派南蠻司馬崔慧景討伐北方,又分派中兵參軍蕭惠朗增援司州,駐西關。北虜軍渡淮水攻壽春,分騎兵從隨、鄧二地進發,大家對此憂慮,蕭嶷說:“進入春夏以後,不再是敵人用兵的好季節,衹要命令豫、司二州堅守重要渡VI要道,他們看到戒備森嚴,他們會自己潰散,必然不敢越過這兩鎮向南進犯.”這時正戒嚴,蕭嶷想到荊州與蠻、蛋接壤,怕他們產生二心,就令防區內都穿寬大的衣服。最終北虜沒有從樊、鄧出兵,在壽春敗退了。不久賜給蕭嶷班劍儀仗二十人。
當年去世,終年四十九歲。發病當天,皇上兩次探望病情,直到蕭嶷死,才回宮。下韶:“蕭嶷明哲而敬親,在開國的事業中建立很高功勳,德行激勵朝廷,光照家國,突然逝世,我悲痛得心如刀割,不能禁受,怎么辦呵怎么辦!今日臨哭,九命禮儀應完備地依制辦理。用袞冕服飾裝殮,溫明秘器,命服一套,衣一襲,喪事全照漢塞芒玉的舊例,大鴻臚持節監護喪事,大臣早晚祭奠。大司馬、太傅二二府的文武官員都停下公務去送葬。”
《豫章文獻王嶷》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《豫章文獻王嶷》原文及翻譯0
《豫章文獻王嶷》原文及翻譯