遇字季直文言文翻譯
遇字季直文言文翻譯
文言文的考試的好處就是讓學生掌握古代文化常識和句子間語意關係的領會和掌握,又能考查學生的書面表達能力。以下是小編整理的遇字季直文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
一、原文:
(董)遇字季直,性質訥①而好學。興平②中,關中擾亂,與兄季中依將軍段煨。采穭③負販,而常挾持經書,投閒習讀,其兄笑之而遇不改。
遇善治《老子》,為《老子》作訓注。又善《左氏傳》,更為作《朱墨別異》,人有從學者,遇不肯教,而云:“必當先讀百遍!”言:“讀書百遍,其義自見。”從學者云:“苦渴無日。”遇言:“當以‘三餘’。”或問“三餘”之意。遇言“冬者歲之餘,夜者日之餘,陰雨者時之餘也。”
——節選自《三國志·王肅傳·注引》
【注釋】①訥nè:言語遲鈍;口齒笨拙②興平:漢獻帝年號。③穭lǚ:野生稻。
二、翻譯:
董遇,字季直。為人樸實敦厚,從小喜歡學習。漢獻帝興平年間,關中李榷等人作亂,董遇和他哥哥便投奔到朋友段煨將軍處。董遇和他哥哥入山打柴背回來賣錢(維持生活),每次去打柴董遇總是帶著書本,一有空閒,就拿出來誦讀,他哥哥譏笑他,但他還是照樣讀他的書。
董遇對《老子》很有研究,替它作了注釋。對《左氏傳》也下過很深的功夫,根據研究心得,寫成《朱墨別異》。附近的讀書人請他講學,他不肯教,卻對人家說:“讀書百遍,其義自見。”請教的人說:“(您說的有道理),只是苦於沒有時間。”董遇說:“應當用‘三餘’時間”。有人問“三餘”的意思。董遇說:“冬天,沒有多少農活,這是一年裡的空閒時間;夜間不便下地勞動,這是一天裡的空閒時間;雨天無法幹活,也是一種空閒時間。”
三、點評:
業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨。
文言文的翻譯方法:
一、以直譯為主,意譯為輔。
其實所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用後的詞,通假字換成本字。直譯的好處是字字落實,其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
關於意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的.好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。不足之處是有時不能做到字字落實。
二、翻譯原則:信、達、雅
文言文中的“信”就是要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不多餘。
文言文中的“達”,就是要求譯文明白通順,符合現代漢語的表達習慣,沒有語病。
關於“雅”,就是要求譯文優美自然,生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
中學生的文言文翻譯應以直譯為主,體現“信”和“達”。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。