《戰國策·趙策》原文及翻譯

戰國策

原文:

客見趙王曰:“臣聞王之使人買馬也,有之乎?”王曰:“有之。”“何故至今不遣?”王曰:“未得相馬之工也。”對曰:“王何不遣建信君乎?”王曰:“建信君有國事,又不知相馬。”曰:“王何不遣紀姬乎?”王曰:“紀既婦人也,不知相馬。”對曰:“買馬而善,何補於國?”王曰:“無補於國。”“買馬而惡,何危於國?”王曰:“無危於國。”對曰:“然則買馬善而若惡,皆無危補於國。然而王之買馬也,必將待工。今治天下,舉錯非也,國家為虛戾③,而社稷不血食④,然而 王不待工而與建信君,何也?”趙王未之應也。
客日:“郭偃之法,有所謂柔雍者,王知之乎?”王曰:“未之聞也。”“所謂柔雍者,便辟⑤左右之近者,及夫人優愛孺子也。此皆能乘堊之醉昏,而求所欲於王者也。是能得之乎內,則大臣為之枉法於外矣。故日 月暉於外,其賊⑥在於內,謹備其所憎,而禍在於所愛。”
(選自《戰國策·趙策》)
【注】①趙王:即趙孝成王。②而若:或者。③虛戾:廢墟,形容田舍荒蕪,人民滅絕。④血食:祭祀祖先的食品。⑤便辟:素近寵愛者。⑥賊:害,此處指日月中黑暗的部分。

譯文/翻譯:

有遊說之士拜見趙孝成王說:“我聽說大王要派人去買馬,有這回事嗎?”趙王回答:“有這回事。”說客問:“那為什麼到現在還沒派人去買呢?”趙王說:“沒有找到會相馬的人。”
說客就問:“大王為什麼不派建信君去呢?”趙王答道:“建信君要處理國家大事,何況他又不懂相馬的事。”說客又問:“大王為何不派紀姬去呢?”趙王回答:“紀姬是個女人,不懂得相馬。”說士繼續問道:“如果買來了馬匹而且特彆強健,對國家有什麼好處?”趙王回答:“對國家沒有什麼好處。”又問:“那么買來了不強健的馬匹,又會對國家造成什麼危害呢?”趙王答道:“對國家沒有什麼危害。”說士說:“既然買的馬好或者不好,都對國家沒有什麼益處或危害。大王您買馬卻一定要等待一個會相馬的人。現在大王治理國家的措施不當,國家衰敗,幾成廢墟,甚至不能祭祀,可是大王不等待善於治理國家的人,卻把大權交給建信君,這是為什麼?”趙王無言以對。說客繼續說道:“郭偃之法有所謂‘柔癰’的說法,大王您知道嗎?”趙王說:“我沒聽說過。”說客說:“所謂‘柔癰’,是指您左右受寵幸的親近之臣以及您的夫人、優者和美女等等。這些人都是趁你酒酣耳熱之際向您提出自己非分要求的人。這些人的欲 望如果能在宮中得到滿足,那么大臣就能在外面為非作歹、貪贓枉法了。所以說,太陽和月亮的光芒照亮了世界,可它們內部仍然有黑點。人們十分謹慎地防備自己憎惡的人,可禍患往往卻發生在自己溺愛的人身上。”
《戰國策·趙策》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《戰國策·趙策》原文及翻譯0
《戰國策·趙策》原文及翻譯