張岱《余若水先生傳》原文及翻譯

張岱

原文:

余若水先生,諱增遠,為明崇禎癸未進士。兄余武貞先生,諱煌,天啟乙丑廷試第一人,為翰林修撰。若水筮仕,得淮安寶應知縣。時東平伯劉澤清駐匝淮安,強知縣行屬禮。若水不屈,蒞任甫一月,即掛冠歸。丙戌,清兵渡江,武貞先生渡東橋自沉死。若水悼邦國之滅亡,痛哲兄之先萎,望水長號,誓不再渡,自是遂絕跡城市。
若水雖成進士,而家甚貧,敝廬三楹,與風雨鳥鼠共之。其旁僦①田二畝,率其家人躬耕自食,常至斷炊,妻孥晏如,亦無怨色。長吏多其義,共因就問之,亦罕見者,或拜門外以去 。紹守道沈靜瀾,其故同年友也,自恃交誼,殷勤造請,稱疾以辭。因直前托視疾,入門窺見若水臥繩床上,床上漏下穿,又有桯②無腳,四角悉支敗瓦。聞客入,欲起逾垣。靜瀾先已豫慮之,則要其同年四五人與俱往。見若水走匿床,諸君即共前遮之,曰:“若水!人生會有交親,子何避之深也?”若水曰:“我非避世鳴高者,顧自料福薄,不堪諧世,聊引分自安,長為農夫以沒世足矣。今諸公赫然見過,將共張③之,是使我避名以求名,非所願也。”客皆班荊④ 主人牆隅咻咻然⑤客從而睨之有一破甑在瓦壚上炊未熟架上又蒙戎練裙餘即無有。客有壺簞,取之以進,為勉行二觴,強之亦不再舉。客語及世事,俯若無聞。即間有問答,晴雨而已。日欲晡,辭客而退。明日具錢米往遺之,再三辭。以此,諸長吏皆重違其意,亦未敢數造焉。不入城市者三十六年。歲庚戌,無疾而終。身無長物,友人醵錢以殮。有遺命葬於原隱之丁斗壟。
外史曰:人臣稱委質故主,回面而改向,非忠也。激憤而殉,以明節也。義衛志,智衛身,托農圃之棄跡,下可見故主,無辱先人,若余若水者足以。然其節概為人所難及者,兄死止水,弟不渡河,而安心農圃,扼腕終身,嗚呼,若水可以為難矣!
(選自《琅嬛文集》卷之四,有刪改)
[注]①僦:租。②桯:床前的小桌。③共張:又作“供張”,設帳張樂,盛禮款待。④班荊:布草而坐。⑤咻咻然:灰塵蒙積的樣子。

譯文/翻譯:

余若水先生,名增遠,是明朝崇禎癸未年的進士。他的兄長余武貞先生,名煌,天啟乙丑年廷試的第一名,擔任翰林院修撰。余若水初出做官,便得到淮安寶應知縣一職。當時,東平伯劉澤清率兵駐守淮安,強令知縣向他行屬下之禮。若水不服從,到任剛一個月,就辭職回家了。丙戌年,清兵渡過長江。余武貞先生走到東橋跳江zi6*殺。余若水悲傷國家滅亡,痛惜兄長過早地死去,望著江水放聲哭泣,立下重誓不再北渡,從此就不在城市中現身。
余若水雖然是進士出身,但家中非常貧困,住在三間破舊的房子裡,房子不能遮風避雨,鳥鼠不時出入。他在房子旁邊租了二畝田地,親自帶領家人耕種養家,經常到斷糧的地步,妻子兒女安然自樂,沒有怨恨的神色。官吏們敬重他的節義,就一起去慰問他,也極少有人能見到他(或:他也很少出見),有的人就在門外行禮後離開。紹興守道沈靜瀾,是與他同年中進士的朋友,依仗交情深厚,殷勤拜訪,余若水稱生病加以推辭。沈靜瀾就假託探病徑直入內,進了門就看到余若水躺在一張胡床上,胡床破爛不堪,床邊有一條無腿的小桌,桌子四角用破瓦撐著。聽到朋友進來,想起身跳牆逃走。沈靜瀾已經預先考慮到這點,就邀請同年中進士的四五個人和他一起去。看見余若水從床上起身要逃走,他們就一齊上前攔住他,對他說:“若水!人生在世應該有朋友和親戚,你為什麼如此(決絕地)逃避呢?”若水說:“我並非隱居避世而自命清高的人,只是覺得自己福分淺薄,不能與世人融洽相處,姑且一個人按照自身的方式安然生活,長久地做一個農夫到死,就很滿足了。現在你們如此顯耀地來拜訪我,還要盛禮款待我,這會讓別人認為我避名是為了求取名望,不是我的願望。”朋友們都席地而坐,他塵灰滿面地坐在牆角,朋友們環視屋內,屋內有一個破甑放在土台上,飯還沒有蒸熟;衣架上凌亂地放著破舊的衣裙,其他的便什麼也沒有了。朋友們帶著酒和器具,拿出來倒上酒,他勉強喝了兩杯,硬勸他喝,他也不再舉杯。朋友們談及當世之事,他低著頭好像什麼也沒有聽到一樣。即使偶爾有問答,也只是談論天氣罷了。傍晚,辭別朋友退下。第二天,朋友們準備了錢和米送給他,他再三謝絕。因為這個原因,官吏們都不輕易違背他的心意,也不敢經常去拜訪他。他不進城市有三十六年。庚戌這年,沒有生病而死去。家中一貧如洗,朋友們湊錢為他下葬,按他的意願埋葬在他生前隱居的丁斗壟.
張岱說:為人之臣稱託身於舊主,卻改變自己的志向,喪失操守,這不是忠。激憤而死,來表明自己的氣節。用道義來捍衛自己的志節,用智慧來保全自己,託身於人跡罕至的鄉間,死後可以坦然地見舊主,不辱沒先人,像余若水的做法已經夠了。然而他的節操為人難以比得上的地方,在於兄長余煌死在了止水,弟弟余若水不再渡河。余若水一心隱居於鄉間,空有抱負,終了一生,唉,他真是做了一件難事啊!
張岱《余若水先生傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張岱《余若水先生傳》原文及翻譯0
張岱《余若水先生傳》原文及翻譯