《三國志·費禕傳》原文及翻譯

三國志

原文:

費禕字文偉,江夏鄳人也。少孤,依族父伯仁。伯仁姑,益州牧劉璋之母也。璋遣使迎仁,仁將禕遊學入蜀。會先主定蜀,禕遂留益土,與汝南許叔龍、南郡董允齊名。時許靖喪子,允與禕欲共會其葬所。允白父和請車,和遣開後鹿車給之,允有難載之色,禕便從前請先上。及至葬所,諸葛亮及諸貴人悉集,車乘甚鮮,允猶神色未泰,而禕晏然自若。持車人還,和問之,知其如此,乃謂允曰:“吾常疑汝與文偉優劣未別也,而今而後,吾意了矣。”
先主立太子,禕與允俱為舍人,遷庶子。後主踐位,為黃門侍郎。丞相亮南征還群僚於數十里逢迎年位多在禕右而亮特命禕同載由是眾人莫不易觀亮以初從南歸以禕為昭信校尉使吳。諸葛恪、羊銜等才博果辯,論難鋒至,禕辭順義篤,據理以答,終不能屈。權甚器之,謂禕曰:“君天下淑德,必當股肱蜀朝,恐不能數來也。”還,遷為郎中,亮北住漢中,請禕為參軍。以奉使稱旨,頻頻至吳。建興八年,轉為中護軍,後又為司馬。值軍師魏延與長史楊儀相憎惡,每至並坐爭論,延或舉刃擬儀,儀泣涕橫集。禕常入其坐間,諫喻分別,終亮之世,各盡延、儀之用者,禕匡救之力也。亮卒,禕為後軍師。頃之,代蔣琬為尚書令。琬自漢中還涪,禕遷大將軍,錄尚書事。
延熙七年,魏軍次於興勢,假禕節,率眾往御之。光祿大夫來敏至禕許別,求共圍棋。於時羽檄交馳,人馬擐甲,嚴駕已訖,禕與敏留意對戲,色無厭倦。敏曰:“向聊觀試君耳!君信可人,必能辦賊者也。”禕至,賊遂退,封成鄉侯。琬固讓州職,禕復領益州刺史。禕當國功名,略與琬比。十一年,出住漢中。自琬及禕,雖自身在外,慶賞刑威,皆遙先咨斷,然後乃行,其推任如此。十六年歲首大會,魏降人郭循在坐。禕歡飲沉醉,為循手刃所害,謚曰敬候。
(選自《三國志•蜀書》)

譯文/翻譯:

費禕,字文偉,江夏鄳縣人。幼時父親死了,依靠堂父費伯仁生活。伯仁的姑姑是益州牧劉璋的母親。劉璋派人迎接費伯仁入蜀,伯仁就把費禕也帶到蜀地求學。正遇上先主劉備定都蜀地,費禕於是留在了益州,與汝南人許叔龍、南郡人董允名氣相當。這時許靖的兒子死了,董允和費禕打算一同去參加許子葬禮。董允向父親董和說要一輛車子,董和便給他們派了一輛從後面開門的鹿車,董允面有難色不願上車,費禕卻搶先登上去。等到達安葬地,諸葛亮等顯貴人物都到了場,他們的車輛裝飾很漂亮,董允下車後表現出很不好意思的神色,而費禕卻泰然自若。駕車的人返回後,董和向他詢問此行的情況,知道了兩人的表現,就對董允說:“我常常疑心自己還沒有分辨出你和費文偉的高下,從今以後,我清楚了。”
先主立太子後,費禕與董允都做了太子的門客,被提升為庶子。後主劉禪即位後,任費禕擔任黃門侍郎。丞相諸葛亮南征回朝,群官到都城外幾十里處迎接。其中大多數官員年歲和官位都比費禕高,而諸葛亮卻特地讓費禕與自己同坐一輛車,從這件事起大家沒有不改變對他的看法的。諸葛亮考慮到剛從南方征戰回來,任命費禕為昭信校尉出使東吳。諸葛恪、羊銜等都才學淵博,才能卓越,很有辯才,論辯責問言辭鋒利,而費禕與他們談論時卻言辭舒暢、含義深刻,據理作答,對方最終不能使他服輸。孫權十分器重費禕,對他說:“您是天下有美德的人,一定能成為蜀國輔佐帝王的得力大臣,恐怕不能多次來我們東吳了。”費禕返歸蜀國後,被升為郞中,諸葛亮率軍北上駐守漢中,請費禕作參軍。費禕因為奉命出使辦事符合皇帝旨意,多次出使吳國。建興八年,他被調任中護軍,後又調任司馬。這時軍師魏延與長史楊儀兩個互相憎恨,每次坐在一起便發生爭吵,魏延有時還舉刀向楊儀比劃,楊儀則涕淚橫流。費禕常常坐在他們中間,直言勸諫,分別予以勸解,直到諸葛亮時代結束,讓魏、楊兩人能夠各盡其才,全靠費禕補救調解的力量。諸葛亮死後,費禕做了後軍師。不久,代替蔣琬擔任尚書令。蔣琬從漢中回到涪縣,費禕升任大將軍,總領尚書事務。
延熙七年,魏軍駐紮在興勢,後主授予費禕符節,率軍前往抵禦。光祿大夫來敏到費禕府上為他送行,請求和他下圍棋。當時軍書往來傳遞,人馬均已披上曱衣,嚴整待令出發,費禕與來敏專心下棋,毫無厭倦的神色。來敏說:“剛才只是試一試您罷了!您確實讓人放心,此次前往一定能打敗敵人。”費禕趕到前線,魏軍就撤退了,費禕被封為成鄉侯。蔣琬執意辭他在州中的官職,費禕又兼任益州刺史。費禕主持國事時的政績名望,大體上可與蔣琬並列。延熙十一年,費禕離開京都駐守漢中。從蔣琬到費禕,雖然身在朝外,但獎賞懲罰之事,朝廷都要先向他們徵求意見,然後才施行,受到後主的推重信任像這樣。延熙十六年的歲首大會,魏國降將郭循也在座。費禕暢飲沉醉,被郭循親手持刀所害,贈諡號為“敬侯”。
《三國志·費禕傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·費禕傳》原文及翻譯0
《三國志·費禕傳》原文及翻譯