李長蘅《白岳遊記序》原文及翻譯

李長蘅

原文:

友人徐聲遠詩云:“向平五嶽無一字,其名亦自垂千秋”,予每讀而壯之,舉以為游者勸。及遇山水佳處,嗒然無言,有知之而不能以告人者,又自恨才不逮情,則聊舉聲遠之言以自解。乃今讀閒孟《白岳遊記》而予殆有不能解者焉。
夫人之情與才,固有兼之如閒孟者。閒孟與余談,不能勝予,而所不能言者,閒孟之筆皆足以發之,其才真有過我者矣。往時與親泊真州,風濤際天,噴薄萬里,予低回留江口不去,而閒孟顧欲入城,一觀其土風民俗之盛。蓋閒孟之不能忘情於世如此。故其為紀游之語,不盡得之于山水,而遇事輒發,縱橫古今,其磈磊騷屑之意,亦可以想見矣。
予嘗再游武林,無一語紀其勝;白岳吾故土,先人墳墓在□.冉冉逾壯,而不得一往,閒孟乃能先之,又其所著撰若此,予甚妨且愧□.雖然,吾聞黃山三十六峰,插青天而垂曠野,其勝在白岳之上,閒孟游齊雲而不能兼有黃山,又至武林,出沒於靈隱天竺之間,而不得一參雲棲,此皆閒孟未了公案,閒孟倘有意乎?予請執筆而從閒孟之後矣。乙竹醉日。

譯文/翻譯:

友人徐聲遠有詩寫到:“向平五嶽無一字,其名亦自垂千秋”,每每讀這兩句詩都感覺十分壯觀,常拿出來勸勉記游的人。到我個人遇到好山好水,也是懊喪而不做聲。有時心裡明白卻無法表達出來,深感自己的才學疏淺,無法表達內心真摯的情感,就拿出聲遠的詩句自我寬解。可是今天讀了閒孟的《白岳遊記》後,我大概有不能理解的地方了。
人的情感與才華,本來是有像閒孟一樣兼而有之的。閒孟與我交談,口才不能勝過我,可他不能道出的東西,在他的筆端都可以盡情表達出來,他的文才真是超過我呀。以往我和他親自駕著小船到真州,風浪連天,氣勢在壯觀,噴涌萬里,我徘徊在江口不肯離開,可是閒孟還是望向真州城的方向想進城,想一觀當地風土人情的盛況。閒孟是如此地不能忘情於世。所以他那些記游山水的文字不完全得之于山水,遇事有感而發,縱橫古今,他那愁苦鬱結,一吐為快的情感,想見一般。
我曾經兩次遊覽武林,沒寫下一個文字記載其盛狀;白岳是我的故鄉,先人的墳墓在那裡。武林山一天天越發壯觀起來,而我卻不能一游,閒孟卻能先於我到此,並且能如此撰寫一些文字,我深感不安和愧疚。那么我聽說黃山三十六峰,插青天而垂曠野,它的盛狀在白岳之上,閒孟游齊雲山而不能兼游黃山,又到武林,出沒於靈隱天竺之間,因而不得前往雲棲山寺,這是閒孟還沒有解決的一些事情,閒孟可有意去遊覽?我請求握著筆跟隨在閒孟身後。乙竹醉日。
李長蘅《白岳遊記序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李長蘅《白岳遊記序》原文及翻譯0
李長蘅《白岳遊記序》原文及翻譯