《新唐書·劉禹錫傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

劉禹錫,字夢得,自言系出中山,世為儒。貞元九年擢進士第,登博學宏辭科。工文章,善五言詩。淮南杜佑表管書記,入為監察御史。
貞元末,王叔文得幸太子,禹錫以名重一時,與之交,叔文每稱有宰相器。太子即位,朝廷大議秘策多出叔文。引禹錫及柳宗元與議禁中,所言必從。擢屯田員外郎,判度支鹽鐵案,兼崇陵使判官。
叔文敗,坐貶連州刺史,未至,貶朗州司馬。地居西南夷,土風僻陋,舉目殊俗,無可與言者。禹錫在朗州十年,唯以文章吟詠陶冶性情。蠻俗好巫,每淫詞鼓舞,必歌俚辭。禹錫或從事於其間,乃依騷人之作,為新辭以教巫祝。故武陵溪洞間夷歌,率多禹錫之辭也。
元和十年,自武陵召還,宰相復欲置之郎署。而禹錫作《游玄都觀詠看花君子詩》,語涉譏刺,執政不悅,復出為播州刺史。詔下,御史中丞裴度奏曰:“播極遠,猿狖所宅,禹錫母八十有餘不能往,當與其子死決,恐傷陛下孝治,請稍內遷。”憲宗曰:“為人子者宜慎事,不貽親憂。若禹錫望他人,尤不可赦。”度無以對。帝改容曰:“朕所言,責人子事,然不欲傷其親。”乃易連州,又徙夔州刺史。
禹錫嘗嘆天下學校廢,乃奏記宰相曰:“言者謂天下少士,而不知養材之道,非天不生材也,郁堙不揚也。是不耕而嘆廩庾之無餘,可乎?貞觀時,學舍千二百區,生徒三千餘,外夷遣子弟入附者五國。今室廬圮廢,生徒衰少,非學官不振,病無資以給也。舊時,凡學官,春秋祭於先師,斯止於太學辟雍【1】,非及天下。今凡州縣四時皆有事於孔子廟,甚非孔子意。今夔四縣歲費十六萬,舉天下州縣歲凡費四千萬,而於學無補也。請罷天下州縣四時祭,籍其資半歸所隸州,使增學校,舉半歸太學,猶不下萬計。可以營學室,具器用,豐饌食,增掌故,以備使令,儒官各加稍食,則古時之風,粲然可復。”當時不用其言。
禹錫晚年與少傅白居易友善,詩筆文章,時無在其右者。常與禹錫唱和往來,因集其詩而序之曰:“彭城劉夢得詩豪者也其鋒森然少敢當者予不量力往往犯之夫合應者聲同交爭者力敵一往一復欲罷不能。太和三年春以前,紙墨所存者,凡一百三十八首。”夢得嘗為《西塞懷古》《金陵五題》等詩,江南文士稱為佳作,雖名位不達,公卿大僚多與之交。
開成初,復為太子賓客分司,俄授同州刺史。秩滿,檢校禮部尚書、太子賓客分司。會昌二年七月卒,時年七十一,贈戶部尚書。
(取材於《新唐書·劉禹錫傳》)注釋:【1】太學辟雍:指國家設立的大學。

譯文/翻譯:

劉禹錫,字夢得,自己說是中山人,家中世代是儒生。(劉禹錫在)貞元九年被提拔為進士的等第,榮登博學宏辭科。(劉禹錫)精通寫文章,善於作五言詩。在淮南節度使杜佑府做管書記,後又入朝擔任監察御史。
貞元末年,王叔文被太子欣賞任用,劉禹錫因為名氣在當時很大,(王叔文)和他交往,叔文經常稱讚(劉禹錫)有做宰相的才能。太子繼承皇位後,朝廷中的重大議題和秘策多出自王叔文之手。(王叔文)請劉禹錫和柳宗元在宮中商議(國事),(劉柳)所提出的觀點都被(王叔文)採納。(劉禹錫)被授為屯田員外郎,判度支鹽鐵案,兼任崇陵使判官。
王叔文(的改革)失敗後,(劉禹錫)被牽連貶為連州刺史,(還)沒到(連州),(又被再)貶為朗州司馬。(朗州)地處西南少數民族地區,當地的風氣落後,滿眼都是不同(於文明地區)的風俗,沒有可以交談的人。劉禹錫在朗州十年,只能用寫文章和吟詠詩文來陶冶性情。少數民族的風俗喜好巫祝,每次祭祀,敲著鼓跳舞,一定唱俚俗的歌詞。劉禹錫有時參與這些活動,於是依據楚辭作家的作品,寫了新的歌詞來教給巫祝。所以武陵溪洞之間的夷人唱的歌,大多是劉禹錫寫的歌詞。
元和十年,(劉禹錫)從武陵被召回(京城),宰相又想安排他到郎署(任職)。但劉禹錫寫了《游玄都觀詠看花君子詩》,詩中有譏諷之意,執政的人很不高興,又被貶出(京城)做播州刺史。詔書下達後,御史中丞裴度奏稟(皇帝)說:“播州特別偏遠,(是)猿猴居住的地方,劉禹錫母親八十多歲了,不能(跟著兒子)前去,(就)將與她的兒子死別,(我)擔心(這樣會)傷害陛下以孝治天下的方針,請求您稍稍往近的地方調動(他)。”憲宗說:“做人兒子的應該謹慎做事,不讓父母擔憂。像劉禹錫(這樣不謹慎)比別人還嚴重,更不能饒恕了。”裴度沒有話回答了。(過了一會兒)憲宗改變了(嚴厲的)臉色說:“我所說的,是責備做兒子的事,但不想傷他母親的心。”於是改調(劉禹錫)去連州,又遷任夔州刺史。
劉禹錫曾經感慨天下學校荒廢,就上書給宰相說:“言官說天下缺少讀書人,卻不懂得培養人材的方法,不是上天不降生人才,而是(人才被)湮沒不能發展的緣故。這就如不耕田而只感嘆倉庫沒有剩餘的糧食,可以(這樣)嗎?貞觀的時候,(全國有)學舍一千二百處,學生門徒三千多人,外國派年輕人來跟著學習的有五個國家。現在學校坍塌荒廢,學生門徒缺少,不是管教育的官員不努力,問題是沒有資金來供給。過去,凡是管教育的官員,在春秋兩季向先師(孔子)祭奠,只是在國立大學裡這樣做,沒有遍及天下的學校。現在地方州縣一年四季都在孔子廟中祭奠,恐怕這不是孔子的意思。現在夔州四縣每年(祭奠)花費十六萬錢,全國地方州縣每年(祭奠)花費共四千萬錢,但對辦學卻沒有補益。請求廢除全國地方州縣每年四季祭奠孔子的制度,登記那些(用來祭奠)的資財,把一半給予所隸屬的地方州縣,讓(地方)增設學校,拿另一半給國立大學,還不止用萬來計算。(這些錢)可以建設學舍教室,製備教具,豐富(師生的)飲食,增添舊制,來準備雇用使喚的人,教書的官員各自稍微增加一些俸祿,那么古時的風氣,明顯地可以恢復了。”(朝廷)當時沒有採用他的主張。
劉禹錫晚年和少傅白居易交好,詩詞文章,(當時)沒有在白居易之上的人。(白居易)常常和劉禹錫相互和詩酬答,於是(白居易)集錄這些詩並為之寫序說:“彭城劉夢得是詩人中的豪者。他的(詩)鋒芒突出,很少有敢和他對詩的。我自不量力,常常和他對詩。互相呼應的人聲氣相同,交鋒的人力氣相當。(我們兩人)一去一回(互相唱和),想要停也停不下來。太和三年春天以前,用紙墨記錄下來的(詩),共一百三十八首。”劉禹錫曾經寫了《西塞懷古》《金陵五題》等詩,江南文士稱(這些詩)為佳作,雖然(劉禹錫)官位不顯達,(但)公卿大官中有很多人與他交往。 
開成初年,(劉禹錫)又做了太子賓客分司,不久授為同州刺史。任期滿,做檢校禮部尚書、太子賓客分司。(劉禹錫)會昌二年七月去世,去世時七十一歲,被追贈為戶部尚書。
《新唐書·劉禹錫傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·劉禹錫傳》原文及翻譯0
《新唐書·劉禹錫傳》原文及翻譯