《郁離子·規執政》原文及翻譯

劉基《郁離子》

原文:

郁離子謂執政曰:“今之用人也,徒以具數與,抑亦以為良而倚以圖治與?”執政者曰:“亦取其良而用之耳!”郁離子曰:“若是,則相國之政與相國之言不相似矣。”執政者曰:“何謂也?”郁離子曰:“仆聞農夫之為田也,不以羊負軛;賈子之治車也,不以豕驂服。知其不可以集事,恐為其所敗也。是故三代之取士也,必學而後入官,必試之事而能,然後用之,不問其系族,惟其賢,不鄙其側陋。今風紀之司,耳目所寄,非常之選也,儀服云乎哉?言語云乎哉?乃不公天下之賢,而悉取諸世胄昵近之都那豎為之,是愛國家不如農夫之田、賈子之車也。”執政者許其言,而必忤之。

譯文/翻譯:

郁離子對執政者說:“如今錄用人才,是只憑湊數呢,還是認為賢良而依靠他圖謀治國呢?”執政者說:“也就是選取那些賢良者而錄用的!”郁離子說:“倘若如此,那么相國的做法和說的話就大不一樣了。”執政者說:“為什麼這樣說呢?”郁離子說:“我聽說,農民耕田,不用羊負軛;做買賣的商人趕車,不用豬擔任驂服。因為知道它們不可能成事,恐怕被它們壞了事啊。所以夏、商、周三代取士的辦法,首先必須學習,而後才可做官;必須用處理政務考核他,若有才能,就錄用他。不管他的世系家族如何,只看他是否賢良,不輕視那些有才德而地位卑微的人。如今擔任法度綱紀職務的人,寄託著一個國家如同耳朵、眼睛那樣重要的使命,要嚴格選拔。只看儀表服飾行嗎?只看言談舉止行嗎?你卻不能公平對待天下的賢士,而錄用的全是那些世家貴族的後代及與自己關係親近的紈絝子弟為官。你如此‘愛國家’的做法,還不如農民愛耕田、商人愛車馬的做法呢。”執政者雖然口頭上同意郁離子的話,但內心卻不服從他的主張。
小議:
夏、商、周三代取士,“必學而入官,必試之事而能然後用之,不問其系族,惟其賢,不鄙其側陋。”告誡執政者,為國家選拔人才,應該出於公心,不謀私利;要尊重人才,注重才德,舉賢授能,任人唯賢,而不能圖謀私利,任人唯親。

注釋:

1、規執政:規,勸告。執政,指掌管國家政事的大臣。勸告掌管國政的大臣,即“相國”。
2、具數:湊數。3、軛:牛馬拉東西架在脖子上的器具。
4、賈:商人,此指行商。
5、豕驂服:豕,豬。驂服,古代一車四馬,居外兩匹叫“驂”,中間兩匹叫“服”。
6、集事:成功。7、三代:指夏、商、周。
8、側陋:指有才德而居於卑微地位的人。9、風紀:指法度和綱紀。
10、儀服:儀表、服飾。11、世胄:猶世家,貴族後裔。
12、都那豎:《國語•楚語上》:“使富都那豎贊焉。”韋昭註:“富,富於容貌。都,閒也。那,美也。豎,未冠者也。”此指那些遊手好閒,衣著華美的官宦人家未成年的紈絝子弟。
13、忤:不順從。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·規執政》原文及翻譯0
《郁離子·規執政》原文及翻譯