《康德涵救李夢陽》原文及翻譯

查繼佐

原文:

康海①與太監劉瑾同鄉,瑾以其文名,欲親之,海不與通。瑾拘夢陽②獄,必死之。客曰:“念非康德涵,無可脫夢陽者。”夢陽曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客強夢陽致二語德涵:“德涵救我,惟德涵為能救我。”海得書喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下後世其許我!”即上馬馳瑾門。明日輒赦出之。
(選自清·查繼佐《罪惟錄·列傳》)
[注釋]①康海:字德涵。②夢陽:李夢陽,明代著名文學家。

譯文/翻譯:

康海與太監劉瑾同鄉,劉瑾因為康海的文章名氣很大,想與他拉關係。可是康海不理他。劉瑾把李夢陽關在牢里,一定要把李置於死地。李的門客說:“我想除非康德涵,沒有哪個可以救李夢陽的。”李夢陽說:“死,我倒安心,何必去連累康德涵,況且康德涵也一定不會向劉瑾屈服的。”門客一定要李夢陽給康德涵捎兩句話:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高興的說:“我向一個劉瑾屈服,卻救活我的好友,後人會理解我的。”即刻上馬到劉瑾家門(說情)。第二天就把李夢陽赦出來了。
《康德涵救李夢陽》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《康德涵救李夢陽》原文及翻譯0
《康德涵救李夢陽》原文及翻譯