漁家傲·秋思文言文原文和翻譯

漁家傲·秋思文言文原文和翻譯

漁家傲·秋思

宋代:范仲淹

塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白髮征夫淚。

譯文及注釋

譯文

秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的.羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,鬚髮都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。

注釋

①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《遊仙關》。

②塞:邊界要塞之地,這裡指西北邊疆。

③衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

④邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

⑤千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

⑥燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《後漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千餘里,登燕然山,刻石勒功而還。

⑦羌管:即羌笛,出自古代西部的一種樂器。

⑧悠悠:形容聲音飄忽不定。

⑨寐:睡,不寐就是睡不著。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

漁家傲·秋思文言文原文和翻譯0
漁家傲·秋思文言文原文和翻譯