《明史·何騰蛟傳》原文及翻譯
明史
原文:
何騰蛟,字雲從,貴州黎平衛人。天啟元年舉於鄉。崇禎中授南陽知縣。地四達,賊出沒其間,數被挫去。已,又討平土寇,益知名。遷兵部主事,進員外郎,出為懷來兵備僉事,調口北道。才諝精敏,所在見稱。遭母憂,巡撫劉永祚薦其賢,乞奪情任事。騰蛟不可,固辭歸。
十六年冬,拜右僉都御史,代王聚奎巡撫湖廣。時湖北地盡失,止存武昌,屯左良玉大軍,軍橫甚。騰蛟與良玉交歡,得相安。五月,福王立。詔至,良玉駐 漢陽,其部下有異議,不欲開讀。騰蛟曰:“社稷安危,系此一舉,倘不奉詔,吾以死殉之。”無何,良玉舉兵反,邀騰蛟偕行,不可,則盡殺城中人以劫之,士民 爭匿其署中,騰蛟坐大門縱之入。良玉破垣舉火,避難者悉焚死。騰蛟急解印付家人,令速走,將自剄,為良玉部將擁去。良玉欲與同舟不從乃置之別舟以副將四人守之舟次漢陽門乘間躍入江水四人懼誅亦赴水騰蛟漂十餘里,漁舟救之起,則漢前將軍關壯繆侯廟前也。家人懷印者亦至,相視大驚。覓漁舟,忽不見。遠近謂騰蛟忠誠得神佑,益歸心焉。
永明王六年正月,檄進忠①由益陽出長沙,期諸將畢會,而親詣忠貞營,邀赤心入衡。部下卒六千人,懼忠貞營掩襲,不護行,止攜吏卒三十 人往。將至,聞其軍已東,即尾之至湘潭。湘潭空城也,赤心不守而去,騰蛟乃入居之。大兵知騰蛟入空城,遣將徐勇引軍入。勇,騰蛟舊部將也,率其卒羅拜,勸 騰蛟降。騰蛟大叱,勇遂擁之去。絕食七日,乃殺之。永明王聞之哀悼,賜祭者九,贈中湘王,諡文烈。
(節選自《明史﹒何騰蛟傳》)
【注】①進忠:全名馬進忠,明末忠貞營將領,與另一將領赤心有隙,時騰蛟守衡州。
譯文/翻譯:
何騰蛟,字雲從,貴州黎平衛人。天啟元年鄉試中舉。崇禎年間授任為南陽知縣。南陽這個地方四通八達,賊出沒其間,多次被何騰蛟擊敗而離去。後來,又 討伐平定土寇,更加知名。升遷為兵部主事,進升為員外郎,離開朝廷擔任懷來兵備僉事,調任口北道。他才智精明敏悟,所任各職都被稱道。適逢何騰蛟母親去 世,巡撫劉永祚薦舉他賢能,請求讓他不等守喪期滿而任職。何騰蛟不同意,堅決推辭歸家。
十六年冬,拜授右僉都御史,代替王聚奎巡撫湖廣。當時,湖北的土地全部失陷,只剩下武昌,左良玉大軍屯駐其地,軍隊非常強橫。何騰蛟與左良玉結好, 得以相安無事。五月,福王即位,詔書至,左良玉駐軍漢陽,他的部下有不同的議論,不想宣讀皇上的聖旨。何騰蛟說:“國家的安危,就在此一舉,如果不奉詔, 我以死相殉。”不久,左良玉舉兵反叛,邀約何騰蛟一同出發,何騰蛟不同意,左良玉便殺掉城中全部的人以劫持何騰蛟,士民爭相藏到他的官署之中,何騰蛟坐在大門口,放任他們進入。左良玉打破牆垣放火,避難的人全部被燒死。何騰蛟急忙解下官印交付家人,命令他們迅速離開,將zi6*殺,被左良玉部將簇擁離去。左良玉 想與他同船,何騰蛟不同意,便安置他於另外的船,以副將四人看守。船停於漢陽門,他趁空隙跳入江中,四人怕被殺,也跳入江中。何騰蛟漂流十幾里,打魚船把 他救起來(的地方),正在漢前將軍關壯繆侯廟的前面。懷藏官印的家人也趕到了,相視大驚。尋找漁船,卻忽然不見了。遠近之人都說何騰蛟的忠誠得到神靈的保 佑,更想誠心歸附。
永明王六年正月,傳檄馬進忠從益陽到長沙,約定諸將全部聚會,何騰蛟親自到忠貞營,邀請李赤心到衡州。部下共六千人,畏懼忠貞營突然襲擊,不帶護衛 隨行,只攜帶吏卒三十人前往。將要到達,聽說忠貞營已經向東去,便尾隨到湘潭。湘潭是空城,李赤心不守而離開,騰蛟便入城居住下來。大清軍隊知道何騰蛟進 入空城,派將領徐勇率軍入城。徐勇是何騰蛟原來的部將,率其部卒羅列而拜,勸何騰蛟投降。何騰蛟大聲呵斥他,徐勇便擁持他而離開。何騰蛟絕食七天,後來被殺掉了。永明王聽說後很哀痛,賜祭九次,贈中湘王,諡號文烈。
《明史·何騰蛟傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。