《新五代史·符習傳》原文及翻譯

新五代史

原文:

符習,趙州昭慶人也。少事趙王王鎔為軍校,自晉救趙,破梁軍柏鄉,趙常遣習將兵從晉。晉軍德勝,張文禮弒趙王王鎔,上書莊宗,求習歸之趙。莊宗遣之,習號泣曰:“臣世家趙,受趙王恩,王嘗以一劍與臣使自效今聞王死欲以劍自裁念卒無益請擊趙破賊報王冤”莊宗壯之,乃遣閻寶、史建瑭等助習討文禮,以習為鎮州兵馬留後。習攻文禮不克,莊宗用他將破之。拜習成德軍節度使,習辭不敢受,乃以相、衛二州為義寧軍,以習為節度使,習辭曰:“魏博六州,霸王之府也,不宜分割以示弱,願授臣河南一鎮,得自攻取之。”乃拜習天平軍節度使、東南面招討使,習亦未嘗攻取。
趙在禮作亂,遣習以鎮兵討賊。習未至魏,而明宗兵變,習不敢進。明宗遣人招之,習見明宗於胙縣,而以明宗舉兵不順,去就之意未決,霍彥威紿習曰:“主上所殺者十人,公居其四,復何猶豫乎?”習意乃決。平盧監軍楊希望聞習為明宗所召,乃以兵圍習家屬,將殺之。指揮使王公儼素為希望所信,紿希望日:“內侍盡忠朝廷,誅反者家族,孰敢不效命!宜分兵守城,以虞外變,習家不足慮也。”希望信之,乃悉分其兵守城,公儼因擒希望斬之,習家屬由是獲免。而公儼宣言青人不喜習之嚴急,不欲習復來,因自求為節度使。明宗乃以房知溫代習鎮平盧,拜公儼登州刺史。公儼不時承命,知溫擒而殺之。習復鎮天平,徙鎮宣武。
習素為安重誨所不悅,希其旨者上言習厚斂汴人,乃以太子太師致仕,歸昭慶故里,明宗以其子令謙為趙州刺史以奉養之。習以無罪,怏怏失職,縱獵劇飲以自娛。居歲余,中風卒,贈太師。
(節選自《新五代史》)

譯文/翻譯:

符習,趙州昭慶人。年輕時跟隨趙王王鎔任軍校,從晉去救趙,在柏鄉攻破梁軍,趙常常派符習率兵跟隨晉。晉軍駐紮德勝,張文禮殺死趙王王鎔,上書唐莊宗,請求議符習回到趙。唐莊宗讓符習回去,符習悲號哭泣著說:“我家世代住在趙,受到趙王的恩惠,趙王曾拿一把劍給我讓我效力,現在聽說趙王死了,想用劍zi6*殺,又想到這樣做最終沒有什麼好處,請讓我攻趙破賊,為趙王申冤。”唐莊宗認為他是個壯士,於是派閻寶、史建瑭等人協助符習討伐張文禮,任符習鎮州兵馬留後。符習進攻張文禮沒有攻下,唐莊宗任用別的將領攻破了。拜符習為成德軍節度使,符習推辭不敢接受,於是以相、衛二州為義寧軍,任符習為節度使,符習推辭說:“魏博六個州是稱霸稱王的地方,不應分割出來顯示弱小,希望給我河南一個鎮,能夠自己去攻占它。”於是拜符習為天平軍節度使、東南面招討使,符習也不曾攻取。
趙在禮作亂,派符習率鎮兵討伐亂賊。符習還沒到魏州,而唐明宗兵變,符習不敢前進。唐明宗派人招降符習,符習在胙縣會見唐明宗,而因唐明宗起兵名義不正,沒有決定跟不跟隨唐明宗,霍彥威欺騙符習說:“主上要殺的十個人中,你排第四,還有什麼猶豫不決的呢?”符習的主意才打定。平盧監軍楊希望聽說符習被唐明宗招降,就率兵圍困符習的家屬,準備殺掉他們。指揮使王公儼素來受到楊希望的信任,欺騙楊希望說:“你對朝廷竭盡忠心,誅殺反叛人的家屬,誰敢不從命!應當分派兵力守城,以便預防外面的事變,符習的家屬不值得擔心。”楊希望相信了,於是把他的軍隊全分去守城,王公儼因而捉住楊希望殺掉,符習的家屬因此免於被殺。而王公儼揚言青州人不習慣符習的嚴厲急迫,不希望符習再回來,於是自己請求任節度使。唐明宗於是以房知溫代替符習鎮守平盧,拜王公儼為登州刺史。王公儼不及時接受任命,房知溫把他抓住殺掉。符習又鎮守天平軍,調任鎮守宣武軍。
符習一向不討安重誨喜歡,迎合安重誨的人上報說符習殘酷搜刮汴州百姓,於是以太子太師離官居家,回到昭慶舊居,唐明宗任他的兒子符令謙為趙州刺史以便供養他。符習因為無罪,為失去官職怏怏不樂,因而以打獵豪飲自得其樂。過了一年多,中風而死,贈太師。
《新五代史·符習傳》《新五代史·符習傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新五代史·符習傳》原文及翻譯0
《新五代史·符習傳》原文及翻譯