《舊唐書·杜黃裳傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

杜黃裳,字遵素,京兆杜陵人也。登進士第、宏辭科,杜鴻漸深器重之。為郭子儀朔方從事,子儀入朝,令黃裳主留務於朔方。邠將李懷光與監軍陰謀代子儀,乃為偽詔書,欲誅大將溫儒雅等。黃裳立辨其偽,以告懷光,懷光流汗伏罪。諸將有難制者,黃裳矯子儀命盡出之,數月而亂不作。後入為台省官,為裴延齡所惡,十年不遷。貞元末,為太常卿。王叔文之竊權,黃裳終不造其門。嘗語其子婿韋執誼,令率百官請皇太子監國,執誼遽曰:“丈人才得一官,可復開口議禁中事耶!”黃裳勃然曰:“黃裳受恩三朝,豈可以一官見買!”即拂衣而出。
邠州節度使韓全義曾居討伐之任,無功,黃裳奏罷之。劉闢作亂,議者以劍南險固,不宜生事;唯黃裳堅請討除,憲宗從之。又奏請不以中官為監軍,只委高崇文為使。黃裳自經營伐蜀,以至成功,指授崇文,無不懸合。崇文素憚劉澭,黃裳使人謂崇文曰:“若不奮命,當以劉澭代之。”由是得崇文之死力。既平辟,宰臣入賀,帝目黃裳曰:“此卿之功也。”後與憲宗語及方鎮除授,黃裳奏曰:“陛下宜熟思貞元故事,稍以法度整肅諸侯,則天下何憂不治!”憲宗然其言。由是用兵誅蜀、夏之後,不容藩臣蹇傲,克復兩河,威令復振,蓋黃裳啟其衷也。黃裳有經畫之才,達於權變,然檢身律物,寡廉潔之譽,以是居鼎職不久。 
黃裳性雅淡寬恕,心雖從長口不忤物始為卿士女嫁韋執誼深不為執誼所稱及執誼譴逐黃裳終保全之洎死嶺表請歸其喪以辦葬事。及是被疾,醫人誤進其藥,疾甚而不怒。然為宰相,除授不分流品,或官以賂遷,時論惜之。 
(選自《舊唐書》,有刪改) 

譯文/翻譯:

杜黃裳,字遵素,是京兆杜陵人。他曾考中進士、又中博學宏辭科,杜鴻漸十分器重他。他擔任郭子儀朔方府從事,郭子儀入京,命令杜黃裳在朔方府主持留守事務。邠州主將李懷光與監軍暗中圖謀取代郭子儀,於是製作假詔書,想要誅殺大將溫儒雅等人。杜黃裳當即辨認出詔書是假的,拿這事正告質問李懷光,李懷光流汗認罪。遇到難以駕馭的將領,杜黃裳就冒稱郭子儀的命令將他們盡數遣出,過了幾個月也沒人zao6*反。後來他入朝任職台省,遭裴延齡厭恨,過了十年也沒有升遷。貞元末年,擔任太常卿。王叔文盜弄權柄時,杜黃裳始終沒有到訪過他家。他曾經告訴女婿韋執誼,讓韋執誼帶領官員們奏請皇太子任監國,韋執誼當即回駁:“老先生您剛剛得一官職,怎能再開口談論皇帝家事呢!”杜黃裳怒形於色說:“杜黃裳承受三代國君的恩典,怎么能因為一個官職就改變志節呢!”當即一甩衣袖出去了。 
邠州節度使韓全義曾經擔當討伐重任,沒有立功,杜黃裳奏請皇帝罷免了他。劉闢作亂,議事的官員認為劍南險固,朝廷不應該出兵討伐;只有杜黃裳堅決請求出兵討伐,憲宗採納了他的建議。他還奏請皇帝不要用宦官擔任監軍,專任高崇文為節度使。杜黃裳自從謀劃伐蜀,直到伐蜀成功,指示教導高崇文,沒一件事不是跟蜀地軍情遙相符合的。高崇文一向忌怕劉澭,杜黃裳派人對高崇文說:“你要是不出死力,朝廷就用劉澭取代你。”因此得到高崇文拚死效力。討平劉辟之後,宰相入朝慶賀,皇帝注目杜黃裳說:“這是您的功勞啊。”後來跟憲宗談到各地將領的任命一事,杜黃裳稟奏皇帝:“陛下應該認真想想貞元年間的往事,逐漸用法度整肅諸侯,那么哪裡還用擔心天下不太平?”憲宗同意他的說法。因此從出兵平定蜀、夏之後,不再容忍戍邊將吏傲慢恣肆,收復了兩河地區,朝廷綱紀重新得到整肅尊重,這都是杜黃裳啟發了皇帝的雄心啊。杜黃裳有規劃宏圖的大才,懂得隨時應變,不過在檢點自己率先垂範方面,缺乏廉潔的聲譽,因此做宰相時間不長。 
杜黃裳性情雅淡寬恕,心中有深謀遠慮,不過說話不頂撞別人。剛到朝廷任職時,把女兒嫁給韋執誼,不過很不受韋執誼敬重。等到韋執誼被貶職流放,杜黃裳最終保全了他。等到韋執誼在嶺南去世,杜黃裳上書請求運回韋執誼的靈柩,為他辦理喪事。在這個時候,杜黃裳發病了,醫生誤下藥劑,使他病得很厲害,他也不發怒。然而作為宰相,杜黃裳授官任命不甄別身份名望,有的官員因賄賂而升官,當時評論者都為他感到惋惜。
《舊唐書·杜黃裳傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·杜黃裳傳》原文及翻譯0
《舊唐書·杜黃裳傳》原文及翻譯