《新唐書·孔述睿傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

孔述睿,越州人。曾祖昌宇,膳部郎中。祖舜,監察御史。父齊參,寶鼎令。述睿少與兄克符、弟克讓,皆事親以孝聞。既孤,俱隱於嵩山。述睿好學不倦,大曆中,轉運使劉晏累表薦述睿有顏、閔之行,游、夏之學。代宗以太常寺協律郎征之。轉國子博士,歷遷尚書司勛員外郎、史館修撰。述睿每加恩命,暫至朝廷謝恩,旬日即辭疾,卻歸舊隱。德宗踐祚,以諫議大夫銀章朱綬,命河南尹趙惠伯齎詔書、玄纁束帛,就嵩山以禮徵聘。述睿既至,召對於別殿,特賜第宅,給以廄馬,兼為皇太子侍讀。旬日後累表固辭,依前乞還舊山。詔報之曰:“卿懷伊摯匡時之道,有廣成嘉遁之風。養素丘園,屢辭命秩。朕以峒山問道,渭水求師,亦何必務執勞謙,固求退讓!無違朕旨,且啟乃心。”述睿既懇辭不獲,方就職。久之,改秘書少監,兼右庶子,再加史館修撰。述睿精於地理,在館乃重修《地理志》,時稱詳究。而又性謙和退讓,與物無競,每親朋集會,嘗恂恂然似不能言者,人皆敬之。時令狐峘亦充修撰,與述睿同職。峘多以細碎之事侵述睿,竟不與爭,時人稱為長者。貞元四年,命齎詔並御饌、衣服數百襲,往平涼盟會處祭陷歿將士骸骨,以述睿性精愨故也。九年,以疾上表,請罷官。詔不許報之曰朕以卿德重朝端行敦風俗不言之教所賴攸深未依來請想宜悉也。述睿再三上表,方獲允許,乃以太子賓客賜紫金魚袋致仕,放還鄉里。仍賜帛五十匹,衣一襲。故事,致仕還鄉者皆不給公乘,德宗優寵儒者,特命給而遣之。貞元十六年九月卒,年七十一。贈工部尚書。
(節選自《新唐書·卷一百九十二》

譯文/翻譯:

孔述睿,是越州人。曾祖孔昌宇,為膳部郎中。祖父孔舜,為監察御史。父親孔齊參,寶鼎縣令。孔述睿年少時與兄長孔克符、弟弟孔克讓,都因為侍奉父母孝順而聞名。父母去世後,都隱居在嵩山。孔述睿好學不知疲倦,大曆年間,轉運使劉晏多次上表推薦孔述睿有顏回、閔子騫的品行,有子游、子夏的才學。代宗以太常寺協律郎這個官職徵召他,後轉任國子博士,多次升遷至尚書司勛員外郎、史館修撰。孔述睿每次受到皇恩之命,就暫且到朝廷謝恩,十天后就因病推託,退回到舊日歸隱的地方。
德宗即位,以諫議大夫加銀章朱綬的官職,命令河南尹趙惠伯帶著詔書、玄纁束帛,到嵩山以禮徵聘。孔述睿到了京城後,德宗在正殿以外的殿堂召見並要求他回答問題,特別賜予他宅第、廄馬,兼任皇太子侍讀。十天后孔述睿多次上表堅決辭謝,依照前例乞求返回舊日山林。皇帝下詔回復他說:“您懷有伊摯匡時濟世的學問,有廣成子合乎正道的隱者風骨。在山丘園林中修養保持本性,多次辭掉官職。我就像崆峒山問道、渭水求師一樣,您又何必一定要保持著勤懇謙虛的態度,堅決地要求辭讓官職呢!希望您不要違背我的旨意,姑且打開您的心吧。”孔述睿誠懇推辭卻未能獲準,才去任職。過了很長時間,改任秘書少監,兼任右庶子,再加授史館修撰。孔述睿精通地理,在史館時就重修《地理志》,當時人稱讚內容詳細考究。同時孔述睿又性情謙和退讓,與世人無爭,每次親朋聚會,總是溫順恭謹的樣子好像不能言談,人們都尊敬他。當時令狐峘也充任修撰,與孔述睿同職位。令狐峘常用細碎小事去侵擾孔述睿,孔述睿始終不與令狐峘爭鬥,當時人們稱孔述睿為德高望重的人。貞元四年,皇帝命令他帶著詔書和御饌、衣服數百套,前往平涼盟會處祭祀戰死埋沒的將士屍骨,這是因為孔述睿性情謹慎真誠的緣故。貞元九年,因病上表,請求罷官。詔命不準許,回復他說:“我認為您的德行使朝廷敬重,品行使風俗淳厚。這樣不用言語的教導,還需長久地依賴您。我不能依從您回去的請求,料想您應該都能理解吧。”孔述睿再三上表,才獲得允許,於是以太子賓客賜紫金魚袋的身份退休致仕,放還鄉里。還賜帛五十匹,衣服一套。按照舊例,退休還家的人都不賜予公車,德宗優待寵遇儒生,特地命令給予公車並且送他回家。貞元十六年九月卒,年七十一。贈工部尚書。
《新唐書·孔述睿傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·孔述睿傳》原文及翻譯0
《新唐書·孔述睿傳》原文及翻譯