《元史·鄭鼎傳》原文及翻譯

元史

原文:

鄭鼎,澤州陽城人。幼孤,能自立,讀書曉大義,不妄言笑。既長,勇力過人,尤善騎射。初為澤、遼千戶。歲甲午,從塔海紺不征蜀,攻二里散關,屢立戰功。未幾,宋將余侍郎燒絕棧道,以兵圍興元,鼎率眾修復之,破宋兵,解興元之圍。
庚戌,從憲宗征大理國,自六盤山經臨洮,抵雪山。山徑盤屈,舍騎徒步,嘗背負憲宗以行。敵據扼險要,鼎奮身力戰,敵敗北,帝壯之,賜馬三匹。至金沙河,波濤洶湧,帝臨水傍危石,立馬觀之。鼎諫曰:“此非聖躬所宜。”親扶下馬,帝嘉之。俄圍大理,禽其主,大理平。師還命鼎居後道經吐蕃全軍而歸入朝帝問以時務鼎敷對詳明帝嘉納之賜名曰也可拔都從世祖南伐,攻大勝關,破之。繼破台山寨,乘勝獨進,前陷泥淖,遇伏兵突出葭葦間,鼎奮擊,連殺三人,餘眾遁去。帝急召鼎還,使者以聞,帝曰:“為將當慎重,不可恃勇輕進。”遂分畀衛士三百人,以備不虞,且戒之曰:“自今非奉朕命,毋得輕與敵接。”
秋九月,帝駐蹕江滸,命諸將南渡,先達彼岸者,舉烽火為應,鼎首奪南岸,眾軍畢渡。至元三年,遷平陽路總管。是歲大旱,鼎下車而雨。平陽地狹人眾,常乏食,鼎乃導汾水,溉民田千餘頃,開潞河鵬黃嶺道,以來上黨之粟。修學校,厲風俗,建橫澗故橋以便行旅,民德之。
十四年,改湖北道宣慰使,移鎮鄂州。夏五月,蘄、黃二州叛,鼎將兵討之,戰於樊口,舟覆溺死,年六十有三。十七年,董文忠等奏:“鄭也可拔都遇害,其叛人家屬物產,宜悉與其子納懷。”帝從之。贈中書右丞,謚忠毅。後加贈柱國,追封潞國公,謚忠肅。
(節選自《元史·鄭鼎傳》)

譯文/翻譯:

鄭鼎,澤州陽城人。自幼喪父,長大勇力過人,尤善於騎射。初為澤、潞、遼、沁千戶。太宗六年(1234),隨塔海紺不征蜀,攻二里散關,屢立戰功,回師屯駐秦中。不久,宋將余侍郎燒毀棧道,圍攻興元,鼎率眾修復棧道,擊敗宋兵,解興元之圍。太宗皇后四年(1245),調任陽城縣軍民長官。
憲宗三年(1253),隨世祖征大理國,自六盤山經臨洮,攻下西蕃諸城,抵達雪山。山路崎嶇盤旋,徒步前進,鄭鼎背負世祖而行。敵扼守險要之地,鼎奮力戰鬥,打敗敵人。至金沙江,波濤洶湧,世祖在河邊危石邊立馬觀察,鼎忙勸諫道:“這地方非聖上所到之處。”扶帝下馬。圍攻大理,日夜不停,城陷落,擒斬大理國王。
憲宗九年,鄭鼎又隨世祖南伐,攻破大勝關和台山寨,擒宋臣胡知縣,乘勝獨進,遇伏兵,鼎奮力迎擊,連殺三人,其餘逃走。世祖急召鼎回來,告誡說:“為將當慎重,不可恃勇輕進。”“自今非奉朕命,不得輕率與敵接戰。”
九月,世祖屯駐江邊,命諸將渡江而南,先到兩岸者,舉烽火為號。鄭鼎首先登上南岸,大軍隨即過江。進圍鄂州,鼎鬥志更旺,攻興國軍,遇宋兵五千,為鼎大敗,擒其將桑太尉。中統元年(1260),因功昇平陽、太原兩路萬戶。阿藍答兒、渾都海之亂,鼎率本道兵馬討平。二年,詔令鼎統領征西等軍,戍守雁門關。後調任河東南北兩路宣撫使。三年,改授平陽太原宣慰使。至元三年(1266),調任平陽路總管。平陽地狹人多,常缺糧食,鼎疏導汾水,灌田千餘頃,又開潞河鵬黃嶺道,以運輸上黨的糧食,修建學校,改正風俗,修復橫澗舊橋以便通行。人民都歌頌他。
至元七年,改僉書西蜀四川行尚書省事,領兵巡察東川。過嘉定,遇蜀兵,戰於江中,擒宋將李越,繳獲所有戰船。八年五月,改任軍前行尚書省事。十一年,隨大軍伐宋。十二年,鎮守黃州。同年四月,改授淮西宣慰使。十三年,加昭毅大將軍,賜白金五百兩。
至元十四年,改任湖北道宣慰使,鎮戍鄂州。同年五月,蘄、黃二州反元,鼎領兵討伐,在樊口戰鬥中,舟覆溺死,年六十三歲。贈中書右丞,謚忠毅。後加贈宣忠保節功臣、平章政事、柱國,追封潞國公,謚忠肅。 
《元史·鄭鼎傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·鄭鼎傳》原文及翻譯0
《元史·鄭鼎傳》原文及翻譯