《舊唐書·楊恭仁傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

楊恭仁,弘農華陰人,隋司空、觀王雄之長子也。隋仁壽中,累除甘州刺史。恭仁務舉大綱,不為苛察,戎夏安之。文帝謂雄曰:“恭仁在州,甚有善政,非唯朕舉得人,亦是卿義方所致也。”大業初,轉史部侍郎。楊玄感作亂煬帝制恭仁率兵經略與玄感戰於破陵大敗之玄感兄弟挺身遁走恭仁與屈突通等追討荻之軍旋煬帝召入內殿謂曰:“我聞破陵之陣,唯卿力戰,功最難比。雖知卿奉法清慎,都不知勇決如此也。”時左衛大將軍宇文述、御史大夫裴蘊等皆受詔參掌選事,多納賄賂,士流嗟怨。恭仁獨雅正自守,不為蘊等所容,由是出為河南道大使,討捕盜賊。時天下大亂,行至譙郡,為朱粲所敗,奔還江都。高祖甚禮遇之,拜黃門侍郎,封觀國公。尋為涼州總管。恭仁素習邊事,深悉羌胡情偽,推心馭下,人吏悅服,自蔥嶺已東,併入朝貢。未幾,遙授納言,總管如故。俄而突厥頡利可汗率眾數萬奄至州境,恭仁隨方備御,多設疑兵,頡利懼而退走。屬瓜州刺史賀拔威擁兵作亂,朝廷憚遠,未遑征討。恭仁乃募驍勇,倍道兼進,賊不虞兵至之速,克其二城。恭仁悉放俘虜,賊眾感其寬惠,遂相率執威而降。貞觀五年,遷洛州都督。太宗曰:“洛陽要重,古難其人。朕之子弟多矣,恐非所任,特以委公也。”恭仁性虛澹,必以禮度自居,來嘗忤物,時人方之石慶。恭仁弟師道,尚桂陽公主 , 弟子思敬,尚安平公主,連煙帝室,益見崇重。後以老病乞骸骨 , 聽以特進歸第。十三年卒,冊贈開府儀同三司,陪葬昭陵,謚曰孝。
(選自《舊唐書·楊恭仁傳》)

譯文/翻譯:

楊恭仁,是弘農郡華陰縣人,是隋朝司空、觀王楊雄的長子。隋朝仁壽年間,多次升遷擔任甘州刺史。楊恭仁為政致力於抓住大政方針,不做苛刻煩瑣的細察,因此戎人漢人都能安居樂業。隋文帝對楊雄說:“楊恭仁在州中任職,很有政績,不只是我用人得當,也是你良好的做人的規范和教化的結果。隋煬帝大業初年,改任吏部侍郎。楊玄感叛亂,煬帝命楊恭仁率軍籌劃攻取。與楊玄感在破陵交戰,大敗楊玄感。楊玄感兄弟脫身逃走。楊恭仁與屈突通等人追尋並擒獲了他們。得勝回朝,煬帝召他進內殿,對他說:“我聽說破陵之戰,只有你奮力作戰,功勞最大他人難以相比。”當時左衛大將軍宇文述、御史大夫裴蘸等都接受詔命掌管官吏選拔事務,大都收受賄賂,士人感慨怨憤。惟獨楊恭仁自己獨守正直,不被裴蘊等人所容納,因此出京任河南道大使,討伐收捕盜賊。當時天下大亂,楊恭仁走到譙郡,被朱粲打敗,逃回江都。高祖很敬重他,以禮相待,授任為黃門侍郎,封為觀國公。不久任涼州總管。楊恭仁一向熟悉邊境事務,很了解羌胡的人情虛實,對部下以誠相待,官吏百姓都心悅誠服,從蔥嶺以東的各部落全都入朝進貢。沒多久,朝廷遙授他鈉言之職,依舊任總管。不久,突厥頔利可汘率軍數萬人突然進過州郡邊境。楊恭仁隨機防禦。多設定疑兵,頓利恐懼退走。正值瓜州刺史賀拔威擁兵叛亂,朝廷怕路遠,沒時間征討。楊恭仁就招募勇猛的將士,一夭走兩夭的路兼程前進,叛賊沒料到軍隊來得這么快,攻下兩座城池。楊恭仁全部釋放了俘虜,叛賊兵眾為他的寬大恩惠所感動,於是共同捉住賀拔威後授降。貞觀五年,遷任洛州都督。太宗說:“洛陽是要衛重地,古今難得人選。朕的子弟雖很多,恐怕沒有能夠勝任的,特地把洛陽委託給你。”楊恭仁秉性謙虛淡洎,必定用禮儀法度約柬自己,未曾得罪他人。當時人將他比做石慶。楊恭仁的弟弟楊師道,和桂陽公主成婚,他的侄子楊思敬和安平公主成婚,都和皇寶聯姻,楊氏一門更加被尊崇器重。後來因年老有病乞求退休,皇帝批准他以特進身份回家。貞觀十三年去世。冊贈開府儀同三司,陪葬昭陵,諡號孝。 
《新唐書·楊恭仁傳》《舊唐書·楊恭仁傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·楊恭仁傳》原文及翻譯0
《舊唐書·楊恭仁傳》原文及翻譯