祖詠《江南旅情》原文及翻譯

【正文】
楚山不可極,歸路但蕭條。
海色晴看雨,江聲夜聽潮。
劍留南斗近,書寄北風遙。
為報空潭橘,無媒寄洛橋。

注釋:

(1)楚山:楚地之山。(2)南斗:星名,南斗六星,即斗宿。古人有“南斗在吳”的說法。(3)潭橘:吳潭的橘子。(4)洛橋:洛陽天津橋,此代指洛陽。

譯文/翻譯:

楚地的山脈綿延不斷沒有盡頭,返回故鄉的路是如此崎嶇蕭條。看到東海日出,彩霞繽紛,就知道要下雨了;聽到大江波濤澎湃的聲音,就知道夜潮來臨。我書劍飄零,羈留近於南斗之下,家鄉遙遠,家書難收,我家北風之下的大雁,吹到南方而不能北回。吳潭的美橘熟了,想寄一點回家,可惜無人把它帶到洛陽。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

祖詠《江南旅情》原文及翻譯0
祖詠《江南旅情》原文及翻譯