《晉書·吳隱之傳》原文及翻譯
晉書
原文:
吳隱之,字處默,濮陽鄄城人。美姿容,善談論,博涉文史,以儒雅標名。弱冠而介立,有清操,雖儋石無儲,不取非其道。事母孝謹,及其執喪,哀毀過禮。與太常韓康伯鄰居,康伯母,賢明婦人也,每聞隱之哭聲,輟餐投箸,為之悲泣。既而謂康伯曰:“汝若居銓衡,當舉如此輩人。”及康伯為吏部尚書,隱之遂階清級,累遷晉陵太守。在郡清儉,妻自負薪。遷左衛將軍,雖居清顯,祿賜皆班親族,冬月無被,嘗浣衣,乃披絮,勤苦同於貧庶。
廣州包帶山海,珍異所出,一篋之寶,可資數世,故前後刺史皆多黷貨。朝廷欲革嶺南之弊,以隱之為廣州刺史。未至州二土黑地名石門有水旦貪炙飲者懷無厭之欲隱之既至語其親人日不見可欲使心不亂越嶺喪清吾知之矣乃至泉所,酌而飲之,因賦詩曰:“古人云此水,一敵懷千金。試使夷齊飲,終當不易心。”及在州,清操逾厲,常食不過萊及乾魚而已,帷帳器服皆付外庫,時人頗謂其,然亦始終不易。及盧循寇南海,為循所得。劉裕與循書,令遣隱之還,久方得反。歸舟之日,裝無餘資。及至,數畝小宅,籬垣仄陋,內外茅屋六間,不容妻子。劉裕賜車牛,更為起宅,固辭。後遷中領軍,清儉不革,每月初得祿,截留身糧,其餘悉分賑親族,家人績紡以供朝夕。時有困絕,或并日而食,身恆布衣不完,妻子不沾寸祿。
義熙八年,請老致事,九年,卒。隱之清操不渝,屢被褒飾,致事及於身沒,常蒙優錫顯贈,廉士以為榮。子延之復厲清操,延之弟及子為郡縣者,常以廉慎為門法,雖才學不逮隱之,而孝悌潔敬猶為不替。
(節選自《晉書·吳隱之傳》)
譯文/翻譯:
吳隱之,字處默,是濮陽鄄城人。吳隱之容貌很美,善於談論,廣泛涉獵文史,以儒雅著名。他年少時就孤高獨立,操守清廉,雖然家中一無積蓄,但絕不拿取不合道義而來的東西。他事奉母親孝順謹慎,到他為母親守喪時,哀傷的表現超過禮制的規定。吳隱之與太常韓康伯是鄰居,韓康伯的母親是一位賢良聰明的婦人。她每次聽到吳隱之的哭聲,就放下筷子不再吃飯,為之悲痛流淚。後來,她對韓康怕說:“你如果掌管國家官吏的任用權,應當推舉象這樣的人。”到韓康伯擔任吏部尚書時,吳隱之遂被任用為清官,累官做到晉陵太守。吳隱之在郡清廉儉樸,妻子自己出去背柴。後調任左衛將軍。他清廉,雖有高官顯職,但俸祿賞賜都分給自己的親戚及族人,冬天沒有被子。他曾洗衣時,沒有替換衣服,竟然披上棉絮,他生活勤苦得與貧寒的庶民一樣。
廣州地區倚山靠海,是出產奇珍異寶的地方,一個小箱所裝的珍寶,可供人生活數世。因此前後刺史皆貪贓枉法。朝廷想要革除五嶺以南的弊病,叫吳隱之為廣州刺史。離廣州治所二十里處的地名叫石門,有一道泉水,被稱為貪泉,傳說人只要一喝,就會有無盡的貪慾。吳隱之到達這裡,對他周圍的親信說:“不看到可產生貪慾的東西,就能使心境保持不亂,越過五嶺就喪失清白的原因,我現在知道了。”於是他來到泉旁,舀上泉水喝下去,並作詩說:“古人云此水,一歃懷千金,試使夷齊飲,終當不易心。”他在廣州,清廉的節操更加突出,經常吃的不過是蔬菜和乾魚,帷帳、用具與衣服等都交付外庫,當時有許多人認為他是故意作假,然而他卻始終如一。
到盧循進攻南海,吳隱之被盧循所俘獲。劉裕給盧循寫信,命令他讓吳隱之返回京城,過了許久盧循才同意吳隱之還京。吳隱之乘船返回時,沒有裝載多餘的東西。他回到京城後,只住數畝地的小宅院,籬笆與院牆又矮又窄,內外共有六間茅屋,連妻子兒女都住得很擠。劉裕賜給吳隱之車牛,又為他修造住宅,他堅決推辭。後來他被調任中領軍,但清廉儉樸之風不改,每月初得到俸祿,只留下自己的口糧,其餘都分別賑濟親戚、族人,家中人靠自己紡織以供家用。經常有困難缺乏的情況,有時兩天吃一天的糧食。身上總是穿布制的衣服,而且破舊不堪,妻子兒女一點也不能分享他的俸祿。
晉安帝義熙八年,吳隱之以年老請求退休,九年,吳隱之去世。吳隱之操守清廉,始終不渝,屢次受到朝廷褒獎,在他退休及去世時,常受到優厚的嘗賜,並贈予顯要的官職,廉潔的士大夫們皆以此為榮。他的兒子吳延之又堅持清廉的操守,延之的弟弟以及擔任郡、縣長官的兒子,常以廉潔謹慎作為家門傳統,雖然他們的才學比不上吳隱之,但孝敬父母,敬愛兄長,廉潔奉公的作風還是沒有改變。
《晉書·吳隱之傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。