《宋史·京鏜傳》原文及翻譯

宋史

原文:

京鏜字仲遠,豫章人也。登紹興二十七年進士第。龔茂良帥江西,見之曰:“子廟廊器也。”及茂良參大政,遂薦鏜入朝。
孝宗詔侍從舉良縣令為台官,給事中王希呂曰:“京鏜蚤登儒級,兩試令,有聲。陛下求執法官,鏜其人也。”上引見鏜,問政事得失。時上初統萬機,銳志恢復,群臣進說,多迎合天子意,以為大功可旦暮致。鏜獨言:“天下事未有驟如意者,宜舒徐以圖之。”上善其言。鏜於是極論今日民貧兵驕,士氣頹靡,言甚切至。上說,擢為監察御史,累遷右司郎官。
金遣賀生辰使來,上居高宗喪,不欲引見,鏜為儐佐,以旨拒之。使者請少留闕下,鏜曰:“信使之來,以誕節也。誕節禮畢,欲留何名乎?”使行,上嘉其稱職。轉中書門下省檢正諸房公事。
金人遣使來吊,鏜為報謝使。金人故事,南使至汴京則賜宴。鏜請免宴,郊勞使康元弼等不從,鏜謂必不免宴,則請徹樂,遺之書曰:“若曰而必聽樂,是於聖經為悖理,於臣節為悖義,豈惟貽本朝之羞,亦豈昭北朝之懿哉?”相持甚久。鏜即館,相禮者趣就席,鏜曰:“若不徹樂,不敢即席。”金人迫之,鏜弗為動,徐曰:“吾頭可取,樂不可聞也。”乃帥其屬出館門,甲士露刃向鏜,鏜叱退之。金人知鏜不可奪,馳白其主,主嘆曰:“南朝直臣也。”特命免樂。自是恆去樂而後宴鏜。孝宗聞之喜,謂輔臣曰:“士大夫平居孰不以節義自許,有能臨危不變如鏜者乎?”
使還,入見,上勞之曰:“卿能執禮為國家增氣,朕將何以賞卿?”鏜頓首曰:“北人畏陛下威德,非畏臣也。正使臣死於北庭,亦臣子之常分耳,敢言賞乎!”故事,使還當增秩。
四川闕帥,以鏜為安撫制置使兼知成都府。鏜到官,首罷征斂,弛利以予民。瀘州卒殺太守,鏜擒而斬之,蜀以大治。召為刑部尚書。
寧宗即位,甚見尊禮,由政府累遷為左丞相。居無何,以年老請免相,薨,贈太保,諡文忠。
選自《宋史》(卷三百九十四)

譯文/翻譯:

京鏜字仲遠,是豫章人。紹興二十七年進士及第。龔茂良鎮守江西,見了他說:“你是在朝廷上做大官的材料啊。”等到龔茂良參決國家大事,就推薦京鏜入朝。
孝宗下詔令侍徒官推薦優良的縣令為台官,給事中王希呂說:“京鏜很早就登上儒學等級,兩度試為縣令,有政績好的名聲。陛下需求執法官員,京鏜是合適的人選。”皇帝讓引薦京鏜,詢問政事的得失。當時皇上剛剛統理天下大事,專心致志謀求恢復國土,群臣的進言議論,很多是迎合天子的心意,認為大功早晚可以實現。京鏜獨自上言:“天下的事情沒有一下子就遂心如願的,應當從容不迫地謀求它。”皇帝認為他的話很好。京鏜於是極力論述今天民貧兵驕,士氣萎靡,話說得非常懇切周到。皇上喜歡,提升為監察御史,累積遷官至右司郎官。
金人派遣賀生辰使來,皇上在為高宗服喪,不想引薦,京鏜任喪禮賓佐,用旨意拒絕他們。使者請求在京城留駐一些時候,京鏜說:“信使來朝,是由於生辰節慶。生辰禮節已經結束了,想要留下又用什麼名目呢?”使臣走了,皇上嘉獎他稱職。轉中書門下省檢正諸房公事。
金人派遣使臣來弔唁,京鏜任報謝使回訪。金人的舊例,南方使臣到了汴京就賜給筵宴。京鏜請求免去宴席,郊勞使康元弼等人不肯,京鏜說如果一定不能免去宴席,就請求撤去音樂,並寫信給他說:“如果說必須聽音樂,這對於聖人經書來說是違背情理的,對於臣子氣節來說是違背道義的,難道僅僅是對本朝的羞辱,而且難道昭示了北朝的美德嗎?”相持不下很長時間。京鏜到館所,贊禮的人催促他入席,京鏜說:“如果不撤去音樂,不敢入席。”金人逼迫他,京鏜不為所動,從容地說:“我的頭可以拿去,音樂是不可以聽的。”就率領部屬走出館所大門,披甲武士拔刀對著京鏜,京鏜斥退了他們。金人知道京鏜不會改變,跑去報告國主,國主嘆息說:“是南朝的直臣啊。”特別下令免去音樂。從此總是撤去音樂再宴請京鏜。
孝宗聽說後很高興,對輔佐大臣說:“士大夫平常不用節義期許自己,有能夠臨危難不變節像京鏜那樣的嗎?”出使回來,入朝進見。皇上慰勞他說:“你能堅持禮節為國家增長氣勢,我拿什麼籌賞給你?”京鏜叩頭說:“北人害怕的是陛下的威儀道德,不是害怕臣。即使臣死在北人朝廷,也是臣子的本分罷了,又怎么敢說到賞賜呢?”按照舊例,出使回國應當升級。
四川缺少守帥,派京鏜為安撫制置使兼成都府知府。京鏜到任,首先罷免橫徵暴斂,放鬆利益給予百姓。瀘州士兵殺死太守,京鏜捕獲它們斬下首級,蜀地因此大治。召還任刑部尚書。
寧宗即位,很受尊崇禮遇,從政府屢次遷官為左丞相。過了不久,因年老請求免相,逝世,贈官太保,諡號文忠。
《宋史·京鏜傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·京鏜傳》原文及翻譯0
《宋史·京鏜傳》原文及翻譯