晏子善辯文言文翻譯及注釋

晏子善辯文言文翻譯及注釋

文言文

晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“聖人非所與嬉也,寡人反取病焉。”

翻譯

晏子到了楚國,楚王賞賜晏子喝酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人去拜見楚王。楚王說:“綁著的人是乾什麼的?官吏回答說:是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人都善於偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說:“我聽說有這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。這是什麼原因呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?”楚王笑著說:“晏子是不能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”

注釋

(1)至:指出使到楚國。

(2)酒酣(hān):酒喝的暢快。

(3)曷(hé)為者:乾什麼的.。

(4)坐盜:犯了偷竊罪。

(5)固:此指本性。

(6)淮南:淮河以南。

(7)枳(zhǐ):俗稱枸橘。

(8)葉徒相似:僅僅葉子相似。

(9)實味:果實的味道。

(10)聖人:才德極高的人,此指晏子。

(11)非所與嬉(xī)也:不能跟他開玩笑的。

(12)取病:討了個沒趣。

晏嬰簡介

晏嬰(公元前590年-公元前500年),字仲,謚平,習慣上多稱仲平,又稱晏子,夷維人(今山東高密)。春秋後期一位重要的政治家、思想家、外交家。 晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節儉,謙恭下士著稱。據說晏嬰身材不高,其貌不揚。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、莊公、景公三朝,輔政長達50餘年。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

晏子善辯文言文翻譯及注釋0
晏子善辯文言文翻譯及注釋