曾敏行《獨醒雜誌》原文及翻譯

曾敏行

原文:

元祐①初,山谷②與末坡、錢穆父同游京師寶梵寺。飯罷,山谷作草書數紙,東坡甚稱賞之。穆父從旁觀曰:“魯直之字近於俗。”山谷日:“何故?”穆父曰:“無他,但未見懷素真跡爾。”山谷心頗疑之,自後不肯為人作草書。紹聖③中,謫居涪陵④,始見懷素⑤《自敘》於石楊休家。因借之以歸,摹臨累日,幾廢寢食。自此頓悟草法,下筆飛動,與元祜已⑥前所書大異。始信穆父之言不誣⑦,而穆父死已久矣。故山谷嘗自謂得草書於涪陵,恨穆父不及見也。
(選自曾敏行《獨醒雜誌》)
【注釋】①元祜:宋哲宗趙煦年號。②山谷:黃庭堅,字魯直,號山谷道人,“宋四大書法家”之一,下文的“錢穆父”、“石楊休”都是人名。③紹聖:宋哲宗趙煦年號。④涪陵:地名。⑤懷素:唐代da6*法家,以善“狂草”出名。存世書跡《自敘》對後世影響很大。⑥已:同“以”。⑦不誣:不假:

譯文/翻譯:

元佑初年,山谷與東坡、錢穆父(錢勰)一起到京城的寶梵寺遊玩。吃完飯,山谷寫了幾張草書,東坡對山谷的字很讚賞,而穆父在旁邊觀看過後說:“魯直(山谷的字)的字接近於俗氣。”山谷問:“為什麼?”穆父說:“沒有其他原因,只是因為沒有看過懷素的真跡。”山谷心裡很疑惑,從此不肯再為別人寫草書。紹聖中年,山谷被貶住在涪陵,第一次在石揚休家裡看到懷素的《自敘》,所以借走回去臨摹了很多天,幾乎廢寢忘食。自此對於草書茅塞頓開,下筆飛動,寫下的字與元佑年之前的字有很大的不同,山谷這才相信穆父的話不是胡說的。但是穆父已經過世了。所以山谷曾經自己認為是在涪陵深得草書的真諦,遺憾的是穆父未能看到自己的書法。
曾敏行《獨醒雜誌》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

曾敏行《獨醒雜誌》原文及翻譯0
曾敏行《獨醒雜誌》原文及翻譯