《王荊公不受紫團參》原文及翻譯

沈括《夢溪筆談》

原文:

王荊公病喘,藥用紫團山人參,不可得。時薛師政自河東還,適有之,贈公數兩,不受。人有勸公曰:“公之疾非此藥不可治,疾可憂,藥不足辭。”公曰:“平生無紫團參,亦活到今日。”竟不受。公面黧黑,門人憂之,以問醫。醫曰:“此垢污,非疾也。”進澡豆令公頮面。公曰:“天生黑於予,澡豆其如予何!”

譯文/翻譯:

王荊公(安石)有哮喘病,用藥需要紫團山人參,買不到。其時薛師政自河東還朝,正好有這藥,就送給荊公幾兩,荊公不接受。有人勸荊公說:“您的病,非這藥不能治。這病困擾您很久了,這點藥物不值得推辭。”荊公說:“平生沒有紫團參,也活到今天。”竟不接受。荊公臉面有些黑黃,門人憂慮,去問醫生。醫生說:“這是污垢,不是疾病。”門人送澡豆給荊公洗臉,荊公說:“既然老天賜我一副黑面孔,澡豆又能拿我怎么樣呢?

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《王荊公不受紫團參》原文及翻譯0
《王荊公不受紫團參》原文及翻譯